==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།
ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་ཏུ་བིན་དུ་ནཱ་མ་པྲ་ཀ་ར་ཎ། བོད་སྐད་དུ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པས། དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་
བྱ་བའི་ཕྱིར། མདོར་བསྡུས་ནས་འདི་བརྩམ་མོ། །ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི། །གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན། །ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ཏེ། ཡན་ལག་ལ་སྤྱི་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གདགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དགག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་ཀྱང༌། རྟེན་ཆོས་ཅན་འགྲུབ་ལ། ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་ཀྱང་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཆོས་ཁྱབ་པས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་སྨོས་པས་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བསྡུས་སོ། །བསྒྲུབ་ཀྱང་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་སུ་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ལྡོག་པ་ལ་དེ་མེད་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཞེས་སྨོས་པ་བཞིན་དུ། དེའི་ཆོས་ཁྱབ་པ་སྨོས་པས། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་ཡོད་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། དེ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཅན་སྨོས་སུ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཤུགས་ཀྱིས་དོན་གོ་ཡང་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཙམ་ཡི་གེ་མཉམ་པས་སྒྲུབ་དཀའ་བ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་གཞན་དུ་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་མ་འབྲེལ་བ་རྣམ་པར་བཅད་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནག་པ་གཞུ་ཐོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི། དཔེར་ན་སྲིད་སྒྲུབ་གཞུ་ཐོགས་པ་ལྟ་བུའོ། ཞེས་གཞན་དང་འབྲེལ་བ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆ་ནི་དེའི་ཆོས་སོ། །ཁྱབ་པ་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད

【汉语翻译】
名为《理滴论》之论著，法称吉祥。
名为《理滴论》之论著。
法称吉祥。
印度语： हेतुबिन्दु नाम प्रकरण (Hetubindu-nama-prakaraṇa)。 藏语：名为《理滴论》之论著。 顶礼文殊童子！ 由于成立隐蔽义之所依，唯是比量。 为了能详细了解它，故简略撰写此论。 凡是周遍于彼方法的体性， 那个理路即是三种。 因为无则不生是确定的缘故。 似是而非的理路与此相异。 宗是法，因为对支分作总的观察之故。 如果说因为没有必要，所以不应作观察，不是的，因为作观察是为了遣除法的一切法，如果那样，则因为是眼所取等等而被完全舍弃。 如果法依赖于他者，也能成立所依的法，而且说了法也能接近，能成立是所要成立的法吗？ 因为例子的法也接近的缘故。 因为它的法周遍，所以在例子的法上成立的缘故。 说了法的法，就完全包括了所要成立的法。 即使为了要确定所要成立的，也有重复说的嫌疑，虽然仅由有共同的就能成立在相异的上面没有，但是如同说在没有所要成立的上面没有一样。 虽然说了它的法周遍，也能成立在例子的法上面有，但是为了要确定仅在那上面有，就有重复说法的嫌疑。 因此，即使通过暗示能理解意义，也因为仅仅是接近观察，文字相同而难以成立的也完全舍弃了。 如果是宗的自性，不观待它的差别，就不会进入其他吗？ 不是的，因为通过断绝不相关的而作了区分，譬如说黑人拿着弓一样，而不是像说成办存在拿着弓一样，因为断绝了与其他的关联。 它的部分就是它的法。 周遍就是它具有周遍性。

【英语翻译】
A Treatise Called "A Drop of Reasoning," by Dharmakirti the Glorious.
A Treatise Called "A Drop of Reasoning."
Dharmakirti the Glorious.
In Sanskrit: Hetubindu-nama-prakarana. In Tibetan: A Treatise Called "A Drop of Reasoning." Homage to Manjushri, the Youthful! Since the basis for establishing a hidden meaning is inference alone, in order to understand it specifically, I will compose this in brief. That which pervades the property of the subject is the reason, which is of three kinds. Because it is certain that if it is absent, it will not arise. A pseudo-reason is different from that. The subject is the subject of dharma, because it is a general examination of the limbs. If it is said that it should not be examined because there is no need, it is not so, because the examination is to negate all the dharmas of the subject of dharma, and thus things like "because it is to be apprehended by the eye" are completely abandoned. If the dharma depends on another, then the dependent subject of dharma is established, and by mentioning the subject of dharma, it is close, and can it be established as the subject of dharma to be established? Because the example's subject of dharma is also close. Because its dharma pervades, it is established as existing in the example's subject of dharma. By mentioning the dharma of the subject of dharma, the subject of dharma to be established is completely included. Even if it is to be established with certainty, there is a suspicion of repetition, although it can be established that it does not exist on the opposite side only by having the same, but like saying that it does not exist on what is not to be established. Although mentioning its pervasive dharma can also establish that it exists on the example's subject of dharma, there is a suspicion of repeating the subject of dharma in order to ascertain that it exists only on that. Therefore, even if the meaning is understood by implication, only the close examination and the difficulty of establishing with the same letters are completely abandoned. If it is the nature of the subject, does it not enter into others without looking at its differences? It is not so, because it is distinguished by cutting off the unrelated, like saying a black man is holding a bow, but not like saying accomplishing existence is holding a bow, because it cuts off the connection with others. Its part is its dharma. Pervasion is that which has pervasion on it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཁོ་ནའམ། ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པའོ། །འདིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ། ལྡོག་པ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རང་གི་ཚད་མ་ཇི་ལྟ་བདག་གིས་ངེས་པར་བཤད་
པ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན། ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རམ། ཡང་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལོག་ན་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་ངེས་པ་དག་གིས་ནི། དེའི་ཆོས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མངོན་སུམ་མམ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ངེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་ན་དུ་བའམ། སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དོན་གཞན་གྱིས་དཔེ་ན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ། ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་དྲན་པ་རྟགས་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཡུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དེ་ལྟར་མཐོང་ནས་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་དང་དང་གང་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དྲན་པ་སྐྱེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་ནས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པས་ནི། སྔོན་མ་རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་མཐོང་ཟིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་རྟོག་པས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེ་སྒྲུབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་མཐོང་བ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཚད་མའམ། ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཚོལ་ན། སྤྱི་ནི་དོན་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པའི་འོག་ཏུ་དེའི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུང་བ་ཡིན་པས། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་མཐོང་ནས་སྔོན་པོའོ་མཐོང་ནས་སྔོན་པོའོ་སྙམ་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་བཞིན་ཏེ། སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཟུང་བའི་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་སྔོན་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་
གྱིས་ནི། སྔོན་པོ་དོན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
仅仅是那个吗？或者说有必要遍及那个吗？通过这个，随同、相违以及作为侧面的法，我将明确解释各自的量，因为如果所有理由都没有需要证明的法，那么要么是周遍无法成立，要么是如果周遍者颠倒，则没有相违。通过确定随同和相违，可以确定其法的周遍性。对于具有需要证明的法的对象，通过现量或比量的方式完全成立是确定的，例如在侧面有烟，或者声音是所作性。在现量见到与烟相伴的侧面，其性质不同于其他例子的独特本质时，会产生具有不同所见对象的记忆和标志认知。其中，最初见到独特对象的那个才是量。在如此见到之后，凭借现量的力量，表达与那个以及任何不共之物不同的不共性，从非那个中返回的具有对象的记忆产生，因为它持有完全见到的形象，所以不是量。因为之前见到了不共之物，然后表达“是不共之物”，所以没有领悟先前未领悟的意义。因为已经见到了成办意义，所以分别念，即比量，也没有领悟到尚未见到其成办之自体。如果寻找所有与领悟成办意义的意义相关的事物是量还是非量，那么一般而言，根本无法成办任何意义，因为在领悟自体之后，从其力量中产生的具有分别念的识之所取。例如，就像见到蓝色之后，在“是蓝色，是蓝色”的想法中显现的识一样，蓝色的自体本身就是需要证明的，是成办意义的，并且也只有现量才能见到其自性。在抓住其自体之后出现的蓝色分别念的对象，通过蓝色来成办需要证明的意义。

【英语翻译】
Is it only that? Or is it necessary to pervade only that? Through this, I will clearly explain the measure of the following, the contradictory, and the dharma of the side itself, because if there is no dharma to be proven in all reasons, then either the pervasion cannot be established, or if the pervader is reversed, there is no contradiction. By determining the following and the contradictory, the pervasiveness of its dharma can be determined. For the object that has the dharma to be proven, it is certain that it is fully established through the means of direct perception or inference, such as there is smoke on the side, or sound is impermanent. When the side with smoke is seen directly, the nature of which is different from the unique essence of other examples, memory and sign cognition with different seen objects arise. Among them, the one who first sees the unique object is the measure. After seeing it in this way, by the power of direct perception, expressing the uniqueness that is different from that and anything that is not common, the memory of the object that returns from the non-that arises, because it holds the image of what is fully seen, so it is not a measure. Because the uncommon thing was seen before, and then expressing "it is an uncommon thing", there is no understanding of the meaning that was not understood before. Because the accomplishment of meaning has already been seen, the conceptual thought, that is, the inference, has not realized that it has not seen its own nature of accomplishment. If you are looking for all the things related to the meaning of realizing the meaning of accomplishment is a measure or non-measure, then in general, it is impossible to accomplish any meaning at all, because after realizing the self, the object of consciousness with conceptual thought arising from its power. For example, just like the consciousness that appears in the thought of "it is blue, it is blue" after seeing blue, the self of blue itself is what needs to be proven, it is the accomplishment of meaning, and only direct perception can see its nature. The object of blue conceptual thought that appears after grasping its self, accomplishes the meaning that needs to be proven through blue.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་མ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་ནས་དེའི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དང་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། ཚད་མ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པས། དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞུགས་ནས་མངོན་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ལ་གྲུབ་པ་དང༌། བདེ་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་བ་ཟམ་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་དུ་བ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་གཞལ་བའི་མེ་ཉེ་བ་བཞིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དང་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མའི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དངོས་སུ་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དོན་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་བལྟ་བུའོ། །འབྲས་བུའི་ཚིགས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་འདི་དམིགས་ན་དམིགས་པའི་
རིག་བྱར་གྱུར་པ་སྔོན་པོ་མི་དམིགས་པ་འདི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གཞན་དག་ཡོད་ཀྱང་འདི་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡོད་ན་ནི་ཡོད་མེད་ན་ནི་མེད་བས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་གྲུབ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་དང་

【汉语翻译】
不做，因此，如果说不了解意义的对境是有量，也应特别说明为不了解自己的自性。认识到自己的自性后，由其力量所生的分别念与此相符，由于从作用的角度来说是它的对境，所以仅仅是忆念，而不是有量，因为没有不了解事物自性的情况。安立有量是因为它本身依赖于事物。进入它的意义是因为它是有能起作用的对境。事物是有能起作用的自性。由于分别念比它更加执着于此，所以仅仅进入事物。进入后，现量和分别念的成立以及安乐没有差别。如果说，在前后相续的现量中，对某些事物的接近没有差别，因此会成为不是有量的过失，那么，不是的，因为刹那的差别是为了要证成的事物，成立和安乐是不同的。共同的果，就像用不同的烟来衡量接近火一样，是为了要证成的事物。这否定了随有量之后产生的法和有法以及相等的分别念本身就是有量。随行确定也是因为自性的因，所要证成的法实际上就是它的自性，所以仅仅与能立的法的自性相关联而成立。那是与所要证成的相违背的，具有因的妨害的有量才成立，例如，凡是存在的，就仅仅是刹那。如果不是刹那，那么因为与起作用相违背，所以它的自性，事物本身就会丧失。果的因和果的自性是成立的，例如，如果见到这个，那么成为所见的蓝色不见到，这就是见到。即使有其他的因，如果没有这个，就没有，如果这个存在，那么就存在，如果没有，那么就没有，所以因和果的自性是现量和不见的成立，那就是成立。这样，因和

【英语翻译】
It is not done, therefore, if it is said that the object of not understanding the meaning is valid cognition, it should also be specifically stated as not understanding one's own nature. After recognizing one's own nature, the conceptual thought that arises from its power is in accordance with this, because from the perspective of function, it is its object, so it is only recollection, not valid cognition, because there is no situation of not understanding the nature of things. Establishing valid cognition is because it itself relies on things. Entering its meaning is because it is the object that can function. Things are the nature of being able to function. Because conceptual thought is even more attached to this than it, it only enters into things. After entering, the establishment of direct perception and conceptual thought, as well as happiness, are not different. If it is said that in the continuous direct perceptions, the approach to some things is not different, therefore it would become a fault of not being valid cognition, then, it is not, because the difference of moments is for the things to be proven, and the establishment and happiness are different. The common result, like measuring the proximity of fire with different smokes, is for the things to be proven. This negates that the phenomena and subjects, as well as similar conceptual thoughts, that arise after valid cognition are themselves valid cognition. The certainty of following is also because the reason of nature, the phenomenon to be proven is actually its own nature, so it is established only in relation to the nature of the proving phenomenon. That is contrary to what is to be proven, and the valid cognition with the harm of the cause is established, for example, whatever exists is only momentary. If it is not momentary, then because it contradicts functioning, its nature, the thing itself, will be lost. The cause of the result and the nature of the result are established, for example, if this is seen, then the blue that becomes the object of sight is not seen, this is seeing. Even if there are other causes, if this is not there, there is not, if this exists, then it exists, if not, then it does not, so the nature of cause and effect is the establishment of direct perception and non-perception, that is the establishment. Thus, cause and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ། གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་དེ། མེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་འཇིག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡང་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གྲུབ་ན་ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་མི་དམིགས་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་འགྲུབ་པའོ། །ཡུལ་བསྟན་པ་ཅན་མེད་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ལ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་གང་དུ་ཡང་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མ་བསྟན་པ་ཅན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཙམ་གྲུབ་ན་འགྲུབ་པས་དེ་ལས་ནི་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་དམིགས་པ་ཡུལ་ལྟར་རུང་བ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པའི་ལོག་པ་ངེས་པ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཅན་དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་མི་རྟག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་དང༌། མེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་དུ་བ་ལྟ་བུ་དང༌། མེད་པ་ལ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཁོ་ནར། མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ཇི་སྐད་དུ། བཤད་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་མེད་པས་འདི་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་ལྡན་
པ་ཅན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང༌། དངོས་སུ་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་རྟགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ལས་མཚན་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་ལྟོས་ནས། དེ་ཙམ་དང་ལྡན་པ་ཅན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་སོ། །གཞན་དག་ནི་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེའི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱང་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པས། ཁྱད་པར་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་རང་བཞིན

【汉语翻译】
结果的自性只是变成不同的意义，哪里有烟，那里一定有火，因为有火的地方，烟就是它的结果。没有观察的随行是必然的，没有观察的术语成为观察的知识对象，仅仅没有观察就是破灭的论证，因为没有其他理由就能看到。反过来，必然的是，通过结果和自性的理证，如果原因和结果以及所遍和能遍的自性成立，那么可以作为对境的原因和能遍不被观察。如果没有要证明的，理证就成立了。对于没有指示对境而接近指示，如果不是那样，那么没有成为观察的知识对象的任何地方都不会成立。没有指示对境，就是如果没有要证明的，就指示没有，仅仅成立关系就成立，因此，反过来要证明的不被观察，不是依赖于可以作为对境的。没有观察的反过来必然是，成为观察的知识对象的没有观察，接近指示没有。具有那样特性的就是三种。理证只有三种，即自性、结果和不观察。例如，为了证明某事物是无常的而存在，以及在具有火的一方有烟，以及对于没有的事物，成为观察的知识对象的不观察等等。只有这三种，因为没有就不会产生。如是宣说的周遍于有法，就是没有就不会产生，因为这三种理证中没有，所以称为在此确定。其中，具有仅仅是所立法的自性

【英语翻译】
The nature of the result only becomes a different meaning, and where there is smoke, there is definitely fire, because where there is fire, smoke is its result. The invariable concomitance of non-observation is also not definite, and the term of non-observation becomes an object of knowledge of observation, and merely non-observation is a proof of destruction, because it is seen without any other reason. Conversely, it is certain that by means of the reason of result and nature, if the nature of cause and result and pervaded and pervading are established, then the cause and pervading that can be objects are not observed. If there is nothing to be proven, the reason is established. For approaching indication without indicating an object, if it is not so, then it will not be established anywhere that has not become an object of knowledge of observation. Not indicating an object is indicating non-existence if there is nothing to be proven, and it is established by merely establishing a relationship, therefore, conversely, the non-observation of what is to be proven is not dependent on what can be an object. The converse of non-observation is necessarily that non-observation, which has become an object of knowledge of observation, closely indicates non-existence. That which has such characteristics is of three kinds. There are only three kinds of reason, namely, nature, result, and non-observation. For example, like something existing to prove impermanence, and like smoke on the side with fire, and like non-observation, which has become an object of knowledge of observation, for something that does not exist. There are only these three kinds, because it will not arise if it does not exist. As it is said, the pervasion of the property of the subject is that it will not arise if it does not exist, because it is not among the three kinds of reason, therefore it is called certainty here. Among them, possessing only the nature of the property to be proven

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པར་བསྟན་དེ། དཔེར་ན་འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣམ་པར་གཉིས་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང༌། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །དཔེར་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མེད་ན་ཡོད་པ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ན། སྒྲ་ནི་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ། ལྡོག་པས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས། ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དག་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་ཤུགས་ཁོ་ནས་དམ་བཅས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཞལ་བྱའི་དོན་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ལ་གཞན་བྱ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཕྱོགས་ན་ཡོད་པའི་དུ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་དེ་ལ་མེས་ཁྱབ་པ་དྲན་ན། དེའི་མཐུ་ཁོ་ནས་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ཤེས་སོ། །དེ་ན་འདི་ལ་འགའ་ཡང་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་ཡང་མི་བྱེད་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་རྟོགས་ཏེ། ཚད་མ་མ་རྟོགས་པར་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་ན་ནི་རྟོགས་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་བབ་ཅོལ་དུ་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་
གཞལ་བྱ་རྣམ་པར་བཞག་ནས། ཕྱིས་དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་སྙམ་ན། རྟོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། དེ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་ན་ཡང་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཆུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ཕན། གལ་ཏེ་གཞན་དུ་ན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ན་ནི། ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ན། ཡུལ་ཉེ་བར་འགོད་པ་འགའ་ཡང་མེད་པར་རྟོགས་ལ། ཁོ་བོ་དོན་དུ་གཉེར་བ་མཐོང་ནས། དུས་སྟོན་གྱི་བྲམ་ཟེ་བཞིན་དུ། གསལ་བར་རྔན་པ་སྒུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁོ་བོས་བརྗོད་ཀྱང་བདག་ཉིད་གྲུབ་ཟིན་པའི་རྟགས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་གནས་སྐབས་འདི་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པར་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ

【汉语翻译】
以及并非如此，并且显示了对于要证明的事物的推理谬误，例如将坏灭视为具有原因的造作之物。其陈述方式有两种：具有同品性，以及具有异品性。例如，凡是存在的，都是刹那，例如瓶子等等。声音也是存在的，这样说；同样，如果刹那不存在，那么存在也不存在，声音是存在的，就像这样。通过随同或相违，将一切都简要地概括起来，以充分显示周遍性的特征，这就是具有同品性和具有异品性的陈述方式。在此，由于仅凭暗示就能理解所承诺的意义，因此不必进行承诺的陈述。如果所要度量的事物没有充分显示，那又如何理解呢？谁会去指示自己所理解的事物呢？如果在一方存在，通过注意到附近的烟，回忆起火的周遍性，仅凭此力量就能知道这里有火。那么，这里谁也不会说这里有火，自己也不会稍微理解，因为在没有理解量的情况下，没有理由那样理解。如果理解了，那么理解就变得没有意义了。如果自己随意地假定这里有火，
然后跟随充分证明它的支分，那么这种理解的顺序是什么呢？即使别人说，也没有必要，因此是微不足道的。如果必要的是指示处所，那么，仅仅指示本身又有什么用呢？如果不是这样就无法理解，那么一切都会很好。因此，通过这种方式自己理解时，就会理解到没有任何处所需要指示，并且看到我追求意义，就像节日里的婆罗门一样，明显地等待报酬。即使我说，如果仅仅跟随自己已经成立的标志，就能理解，那么这两种情况有什么区别呢？即使没有提到承诺，仅仅提到与宗法的关系，也能看到理解，因此。

【英语翻译】
and that it is not so, and shows the fallacy of reasoning for the thing to be proven, such as considering destruction as something made with a cause. Its statement is of two kinds: having homogeneity, and having heterogeneity. For example, whatever exists is momentary, such as a pot and so on. Sound also exists, it is said; similarly, if momentariness does not exist, then existence also does not exist, sound exists, like this. By following or contradicting, everything is briefly summarized, with the characteristic of fully showing pervasiveness, these are the statements of having homogeneity and having heterogeneity. Here, since the meaning of the commitment can be understood only by implication, there is no need to make a statement of commitment. If the thing to be measured is not fully shown, how can it be understood? Who would indicate something that one understands oneself? If it exists on one side, by noticing the nearby smoke, one remembers the pervasiveness of fire, and by that power alone one knows that there is fire here. Then, no one here would say that there is fire here, and one would not understand even a little, because without understanding the measure, there is no reason to understand it that way. If one understands, then understanding becomes meaningless. If one casually assumes that there is fire here,
and then follows the limbs that fully prove it, then what is this order of understanding? Even if someone else says it, it is not necessary, therefore it is trivial. If the need is to indicate the place, then what is the use of merely indicating it? If it is not understood otherwise, then everything will be fine. Therefore, when one understands in this way, one understands that there is no place to indicate, and seeing that I am pursuing meaning, like a Brahmin at a festival, one is clearly waiting for a reward. Even if I say it, if one only follows the sign that has already been established, one will understand, so what is the difference between these two situations? Even without mentioning the commitment, merely mentioning the relationship with the property of the subject, understanding is also seen, therefore.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། རང་ལ་ངེས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་གཞལ་བྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་པར་ཡང་རྟོགས་ལ། གཞན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ན། དོན་གྱི་རིམ་པ་སྔོན་མ་བྱུང་བ་མ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་དུ་ན་ཡང་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། གཞལ་བྱ་སྨོས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །འདིས་ནི་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང༌། མཇུག་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བཏུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཁ་བྱའི་ཆགས་པ་ཡོངས་སུ་བོར་ལ་མིག་ཚུམས་ཏེ། ཅི་འདི་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བཏུབ་བམ། འོན་ཏེ་མི་བཏུབ་ཅེས་སོམས་ཤིག །བཏུབ་པ་ལྟར་ན་ནི་སྤྲོས་པའི་ཕྲེང་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ལ་སྦྱོར་བ་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་ཞིག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་དག་གི་རིམ་པ་ངེས་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དེ་ཇི་ལྟར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ཐ་དད་པར་ཟད་དེ། གཉི་ག་ལྟར་ཡང་ཆོས་ཐ་དད་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡོད་ན་གཞན་ཡོད་པར་ངེས་པ་མེད་དེ། བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་བརྩལ་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལོག་ན་ཡང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྡོག་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་ཆོས་འདི་གཉིས་ཁོ་ན་བཟློག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་གཅིག་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་ཀྱང་གཉིས་པ་འཕེན་པས་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་གཅིག་ལ་གཉི་ག་སྦྱོར་བར་མི་འདོད་དེ། དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་ན། དེ་མེད་ན་མེད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་མེད་ན་མེད་པ་གྲུབ་ན་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་སྦྱོར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ན་དེ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཡིན་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། གཞན་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་འགལ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཡང་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དང་འགལ་བ་དག་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེ་ན། འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོ

【汉语翻译】
有什么必要呢？为了像自己确定一样，使他人也产生确定，所以称为论证。对于此，即使没有明确指出这些本身所要衡量的对象，也能理解。如果让别人理解，那么“没有指出先前出现的意义次第”这句话有什么理由呢？因此，即使在其他情况下也能产生理解，所以说衡量对象一点也不需要。这也就舍弃了引导和总结等，因为仅凭这个论式就能理解。暂时完全放下口头上的执着，闭上眼睛，思考一下仅凭这些就能理解吗？或者不能理解呢？如果像能理解那样，那么繁琐的词句有什么用呢？论证的词句只需加上这个论式即可。对于此，也没有必要确定所说的方面之法和关联的次第，因为无论怎样都能理解。

即使在说关联时，也只是论式有所不同而已，无论哪种情况，即使法不同，也只是显示其自性。如果存在不是其自性的事物，则不能确定存在其他事物，就像存在所作性本身，就如同努力产生的法性一样。如果不是其自性的事物消失，那么不是果的事物也不会消失，例如仅仅颠倒这两个法一样。因此，从随行和相违中，即使将一种特征完全结合，也不希望将两者都加入到一个论证的词句中，因为没有意义。如果仅仅因为是其自性就成立了随行，那么因为其不存在，所以不存在也成立，如果因为其不存在，所以不存在成立，那么就成立了其随行。加入相违是，怎样才能显示仅仅因为其不存在才是不存在的呢？为了明确表示不是其他，也不是相违，也不是确定的，因为其他和相违也是不一致的方面。如果说存在转变为随行和相违的事物，必定是坏灭的自性，那么这句话该如何理解呢？因为坏灭的原因是不合理的。事物

【英语翻译】
What need is there? It is called proof because one wishes to generate certainty in others just as one is certain oneself. Regarding this, even without explicitly pointing out the object to be measured by these themselves, one can understand. If one makes others understand, what reason is there for the statement, "The order of meanings that occurred previously has not been pointed out"? Therefore, since understanding can arise even in other situations, there is no need to mention the object to be measured at all. This also abandons leading and summarizing, etc., because understanding can be achieved by this mere formulation alone. For a moment, completely abandon verbal attachment, close your eyes, and consider whether understanding can be achieved by this alone, or not. If it seems like understanding can be achieved, then what is the use of elaborate phrases? Only this formulation should be added to the words of proof. Regarding this, there is no need to determine the order of the mentioned aspects of the subject and their connection, because understanding can be achieved in any way.

Even when mentioning connection, only the formulation differs, but in either case, even if the dharmas are different, it only shows their own nature. If there exists something that is not its own nature, then there is no certainty that something else exists, just as if the nature of being made exists, it is like the nature of dharma arising from effort. Even if something that is not its own nature disappears, the thing that is not a result will not disappear, just like reversing these two dharmas alone. Therefore, from concomitance and contradiction, even if one characteristic is completely combined, one does not wish to combine both into one word of proof, because it is meaningless. If concomitance is established merely by being its own nature, then because it does not exist, non-existence is also established, and if non-existence is established because it does not exist, then its concomitance is established. Adding contradiction is, how can it be shown that it is non-existent only because it does not exist? It is also not certain for the purpose of clearly indicating that it is neither other nor contradictory, because other and contradictory are also inconsistent aspects. If one says that the thing that transforms into concomitance and contradiction is undoubtedly of the nature of destruction, then how is this to be understood? Because the cause of destruction is unreasonable. Thing

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་པོ་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི་གྲུབ་པ་རྣམས་གཞན་ལས་འཇིག་པ་འབྱུང་བ་འདི་ནི་མེད་དེ། དེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཞིག་བྱེད་ན་ཡང་དངོས་པོ་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པས། དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ནི་འདིའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སོ་ན་འདུག་ན་དེ་ལ་སྒྲིབ་པར་ཡང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི། དངོས་པོ་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་
འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དོན་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོས་འཇིག་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་བདག་ཉིད་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ན་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་གྱི། དེ་ངོ་བོར་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ནི་མི་ལྟོས་ཏེ། གསལ་བ་དང༌། གཤེར་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང་འདྲའོ། །གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཡང་གསལ་བ་ལས་ངོ་བོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་ན་བདག་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་གལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གལ་ཏེ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་སྟེ། འདི་སྙམ་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡང༌། ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ལ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་དེ་གཉིས་པོ་ཐ་དད་པར་ངེས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ

【汉语翻译】
事物是依靠自己的本性而坏灭的，已经成立的事物依靠其他而坏灭的情况是没有的，因为对于事物来说，没有这种能力。坏灭的因不是事物自己的本性，因为事物已经成立了。即使产生其他的自性，对于事物本身的存在也丝毫不起作用，同样，对于目标等等也会有过失。其他的自性是此物的障碍，如果存在于此物之中，也不能成为此物的障碍。坏灭的因也不是使事物不存在，如果承认不存在的方式，那么就无法超出对异体和非异体的分别念。如果事物否定的自性是唯一的，那么就会变成事物不产生。这样一来，非作者就不是因，因此没有任何坏灭的因。这也是无意义的，如果事物依靠自己的本性而坏灭，那么就不需要任何坏灭的因，因为仅仅是它的本性就会使自身坏灭。凡是某物的本性，当它仅仅从自己的因产生时，才会变成那样，对于将它作为本性来说，不需要依赖其他的因，就像明亮、潮湿、温暖、坚硬等等物质一样。那些已经成为明亮等等自性的事物，又因为从明亮中产生自性，所以不需要依赖其他的因，如果它的自性中没有它的自性，就会有过失，成为无自性。与此类似，如果是不住的法，那么，已经由自性成立的事物，也因为要成为它的自性，所以不需要依赖其他的因。如果认为像种子等一样是不确定的，这样想：种子等产生幼芽等的自性，也依赖于水等其他的因，所以仅仅依靠自身是无法产生的。如果认为事物的坏灭也会像这样，那是不对的，因为那是它的自性产生，而不能产生的原因也是因为它不是它的自性。正因为如此，这两种状态被确定为是不同的，事物的本

【英语翻译】
Things are destroyed by their own nature, and there is no such thing as established things being destroyed by others, because they have no such power. The cause of destruction is not the very nature of things, because they are already established. Even if another nature arises, it does not do anything to the existence of the thing itself, and similarly, there would be faults in relation to the object, etc. Another nature is an obstacle to this, but if it exists in this, it cannot be an obstacle to it. The cause of destruction is not to make things non-existent, and if one admits the way of non-existence, then one cannot go beyond the discrimination of difference and non-difference. If the nature of negation of things is one, then it will become that things do not arise. In that case, the non-doer is not the cause, so there is no cause of destruction. This is also meaningless, if things are destroyed by their own nature, then there is no need for any cause of destruction, because it is only its nature that will destroy itself. Whatever is the nature of something, it will become so only when it arises from its own cause, and for making it its nature, it does not need to depend on other causes, just like bright, moist, warm, hard, etc. substances. Those things that have become the nature of brightness, etc., also do not need to depend on other causes because they arise from brightness, and if its nature does not have its nature, there will be a fault, becoming without nature. Similarly, if it is an impermanent dharma, then, because things that have been established by nature also need to become its nature, they do not need to depend on other causes. If one thinks that it is uncertain like seeds, etc., thinking like this: the nature of seeds, etc. producing sprouts, etc., also depends on other causes such as water, so it cannot be produced by itself alone. If one thinks that the destruction of things will also be like this, that is not right, because that is its nature arising, and the reason why it cannot produce is also because it is not its nature. For this very reason, these two states are determined to be different, the nature of things

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པས། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཕྱིས་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ཡང་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་ཉིད་ཡིན་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བས་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐ་མ་དག་ནུས་པ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །
འདི་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་བཟློག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ། གཞན་གྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅི་ཞིག་དགོས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གང་གིས་ན་འདི་གཅིག་པུས་ཀྱང་ནུས་ན་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་གཞན་དག་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་བྱེད་པ་ཅན་དག་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སེམས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཅན་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འདུ་བའི་ཆོས་ཅན་དག་ཡིན་ལ། དེའི་རང་བཞིན་ལས་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ལ་ཀླན་ཀ་བཙལ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་ནུས་ཀྱི། གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་པས། གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེ་ན་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འཆོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་འཇི་བའི་གོང་བུ་དང༌། རྫ་མཁན་དང་སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་བུམ་པར་འགྱུར་བ་ལ། འཇི་བའི་གོང་བུ་ལས་ནི་འཇི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། རྫ་མཁན་ལས་ནི་འཇི་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ། སྐུད་པ་ལས་ནི་འཇི་བ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྫ

【汉语翻译】
由于本体不会转变成其他，因此，其本体就会变成后来也产生蓝色的过失。因此，最后的特殊差别，就是产生苗芽等的本体。之前的状态所存在的差别，是因的因，因此是不确定的。因此，刹那事物由于产生其他和其他，因此没有唯一性。如果最后者具有能力，为何不产生呢？是产生之故。

此无有转变，因为本体没有改变之故。如果所有共同作用者都是能力的本体，那还需要其他的接近做什么呢？对于事物来说，谁能独自做到，我还做什么呢？像这样预先考虑其他会退转，并且没有能动者，只是无心地，自己的因完全变成聚合的法性，对于其自性变成那样，不应该寻找过失。如果能力为何不产生其他和其他呢？不是的，因为只对那个有能力。因为只能产生唯一那个，对其他的则不是，因此不产生其他和其他。如果眼等共同作用者本体各异，却产生一个果，那么因的差别不会变成果的差别吗？不是的，因为以自身如何的本体差别，接近于它的特点之故。由于它的接近，行为的特点不会混乱之故。例如，泥团和陶匠以及绳子等变成瓶子，泥团产生不是泥土本体的木头等之外的本体。陶匠产生是泥土自性的那个，以形状差别的自性，不同于其他那些。绳子产生是泥土和形状差别的自性的那个，变成与轮子等分离的本体一样。因此，陶

【英语翻译】
Since the very essence does not change into something else, its very essence would become the fault of also producing blue later on. Therefore, the last particular distinction is the very essence that produces sprouts and so on. The distinctions that exist in the previous state are the very cause of the cause, so they are uncertain. Therefore, momentary things do not have oneness because they produce other and other. If the last ones have the ability, why don't they produce? It is because they produce.

There is no change in this because the essence does not change. If all co-operators are the essence of ability, then what is the need for other approaches? For things, who can do it alone, what do I do? Like this, pre-considering that others will retreat, and there is no agent, just unconsciously, one's own cause completely becomes the nature of aggregation, and it is not appropriate to look for faults in its nature becoming like that. If the abilities, why don't they produce other and other? No, because they only have the ability for that. Because only that one can be produced, but not for others, so other and other are not produced. If the co-operators such as the eye are different in nature, but produce one result, then will the difference of the cause not become the difference of the result? No, because with the distinction of the nature of how oneself is, it approaches its characteristics. Because of its approach, the characteristics of the action are not confused. For example, a lump of clay, a potter, and a rope, etc., become a pot. The lump of clay produces a nature other than wood, etc., which is not the nature of clay. The potter produces that which is the nature of clay itself, with the nature of the difference in shape, different from those others. The rope produces that which is the nature of clay and the difference in shape, becoming like a nature separated from the wheel, etc. Therefore, the pot

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མཁན་ལས་ནི་འཇི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། འཇི་བ་ལས་ཀྱང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཡུལ་ཐ་དད་ཀྱང་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇི་བ་དང་དབྱིབས་དག་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་གཉིས་དབྱིབས་དང་འཇི་བའི་ངོ་བོ་དག་ཏུ་མི་སྣང་བར་
ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་དབྱིབས་ནི་རྫས་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་རྫ་མཁན་དང༌། འཇི་བའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་འདི་ལས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་འཇི་བ་ལ་དབྱིབས་ཐ་དད་པ་ཞིག་ཡིན་ན། རྫ་མཁན་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད། གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་ནི་རྫས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་པས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་རྫས་དེ་དབྱིབས་དེའི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའམ། དབྱིབས་དེ་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན། རྫ་མཁན་ལ་ལྟོས་ཅི་དགོས་ཤེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་དུ་རུང་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་རུང་བ་ཁོ་ནས། སྔོན་ཡང་འཇི་བའི་གོང་བུ་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་འོ་ན་རྫས་འཇི་བའི་རུང་བ་དེ་རྫ་མཁན་ལས་འགྱུར་བས་འདི་གཉིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ནི། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་རྐྱེན་དུ་མས་པར་དུ་བྱ་བ་འགའ་ཡོད་པས། འཇི་བ་དང་དབྱིབས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མི་འདོད་དོ། །དེས་ན་དངོས་སུ་འབྲས་སུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དག་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་འདིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་མིག་གི་དབང་པོ་ལས་ནི་གཟུགས་འཛིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡ

【汉语翻译】
陶工不是揉泥的自性，揉泥也不是形状的差别。那二者的能力差别之处虽然不同，但由此产生的差别的果的自性并非不同。由于揉泥和形状并非相互的本体，因此，那二者不显现为形状和揉泥的自性，否则将成过失。如果说功德形状完全异于物质，因此，陶工和揉泥的近取之境自性各异，那么这已在前面说过了。此外，如果揉泥有不同的形状，陶工为何不单独制作？如果说功德由物质所支配，所以不能单独制作。如果说自性的物质是那形状的所依之本体，或者形状是依赖于它的本体，那又何必需要陶工呢？不是的，因为由此才能获得相互关联的可能性。如果不是这样，仅仅是事物的法性允许，先前揉泥的泥团如果与形状的差别相关联的可能性是唯一的，那么将成与形状的遍布相关联的差别之过失。如果是这样，那么物质揉泥的可能性因陶工而改变，因此这二者自性也并非不同。如果不同，那么将如前一样成过失。暂时，即使是自性相同，也有一些需要多种因缘才能完成的事情，因此，揉泥和形状并不想被证实为自性相同。因此，即使实际上果的自性是相同的，但共同作用的因缘并非是近取之境相同，就像这里原因不同的近取之境并非相同一样。就像这里原因不同的近取之境不同，所以结果不相同一样，对于眼等产生眼识也应如此理解。就像这样，相似之处在于，从无间缘来说，眼识是所缘的本体，而所缘的本体从眼根来说，则各自确定为能够执取色法。

【英语翻译】
The potter is not the nature of kneading clay, and kneading clay is not a distinction of shape. Although the places of distinction of those two abilities are different, the nature of the result of the distinction produced by them is not different. Because kneading clay and shape are not the self-nature of each other, those two do not appear as the nature of shape and kneading clay, otherwise it would be a fallacy. If it is said that the quality of shape is completely different from substance, therefore, the potter and the place of close application of kneading clay are of different natures, then this has already been explained earlier. Furthermore, if kneading clay has a different shape, why doesn't the potter make it separately? If it is said that quality is controlled by substance, so it cannot be made separately. If the substance of nature is the self-nature of the support of that shape, or the shape is a self-nature that depends on it, then why is a potter needed? It is not so, because from this, the possibility of mutual connection is obtained. If it is not so, only the nature of things allows, if the lump of kneading clay was previously the only possibility of being related to the difference of shape, then it will be a fallacy of being related to the pervasiveness of shape. If this is the case, then the possibility of the substance of kneading clay changes due to the potter, so these two are also not of different natures. If they are different, then it will be a fallacy as before. For the time being, even if the nature is the same, there are some things that need multiple causes to be accomplished, therefore, kneading clay and shape do not want to be proved to be of the same nature. Therefore, even if the nature of the result is actually the same, the causes that work together are not the same as the place of close application, just as the places of close application with different causes are not the same here. Just as the places of close application with different causes are different here, so the results are not the same, the same should be understood for the arising of eye consciousness in the eye and so on. Just like this, the similarity lies in the fact that, from the immediately preceding condition, eye consciousness is the nature of the object, and the nature of the object, from the eye faculty, is separately determined as being able to grasp form.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིན། ཡུལ་ལས་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང༌། རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་
དད་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་དག་ཏུ་འགྱུར་བས། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་དེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཆོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་པའི་གཞི་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་མཐའ་དག་ལས་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། གཟུགས་འཛིན་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་དང༌། ཡུལ་དང་ངོ་བོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་སྐྱེས་སོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་པ་སྐད་ཅིག་པ་ཁྱད་པར་དུ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་དག་གི་རྐྱེན་རྣམས་ལ། ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བོགས་འབྱིན་པ་སྐྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མང་པོ་དག་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཉིད་དངོས་སུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་ན་ནི་ཐ་མར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་ལ་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ། གང་གི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་ཐ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པར་སྐད་ཅིག་པ་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལ་བྱ་བ་གཅིག་པ་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དེ་དག་ག་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། རང་གི་ངག་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གིས་འདི་རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཅི་སྟེ་མི་སྐྱེད་དེ་རེས་འགའ་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལ་ལར་གཅིག་པུས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདུ་བྱེད་རྒྱུ་མ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་ལྡན་པས། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་འགའ་ཞིག་གིས་མཚུངས་པས

【汉语翻译】
是。从所缘来说，就是具有和它相同体性的自性。虽然实际上不是具有不同果的自性，但是从不同的因的自性中，会转变成仅仅是不同的差别。虽然因是不同的，但它所作的差别却不是不同的。因为那些不同的因的能量仅仅是刹那性的。如其自身一般，安住于能够产生各自差别之果的能力没有穷尽，这就是集合之果的自性所安住的基础。就像这样，它是从所有那些中辨识出来的自性，并且在执持形象上各自确定，以及具有所缘和体性，各自差别的体性唯一产生。如果对于那些能力没有阻碍、果相续不断、刹那性、没有差别可以提取的因来说，互相一起作用有什么意义呢？一起作用并不是完全提取、产生。那么是什么呢？就是众多做一件事情，例如最后的集合一样。这本身就是一起作用者们的一起作用，因为最后那个就是因。因为对于那个刹那来说，体性相同没有分别，所以不能够进行区分。因为产生差别的特征是，产生其他的体性。如果产生其他的体性，就不会是最后，因此不会成为显现的因。因此，从一起作用者们那里不会产生因的差别。对于那些没有先后和不同的体性，在它们的相续中产生果的最后的因，体性上能够刹那性地一起产生，对于它们来说，唯一做一件事情就是一起作用。如果那些能力是从哪里产生的呢？是从自己的语词中产生的。如果它们不产生这个仅仅是没有靠近其他缘的，为什么有时也会变成其他的呢？因此，有时也会单独产生吗？因为具有其他和不同的缘的造作因，所以一些具有不同能量的刹那，会和一些相同

【英语翻译】
Yes. From the perspective of the object, it is said to be the very nature of having the same essence as it. Although it is not actually the nature of having different results, it transforms from the different natures of causes into only different distinctions. Although the causes are different, the distinctions they make are not different. Because those different causal energies are only momentary. Just as it is, abiding near the ability to produce the fruits of their respective distinctions without exhaustion is said to be the basis upon which the nature of the collective fruit abides. Like this, it is the nature distinguished from all of those, and it is individually determined in holding forms, and having object and essence, the nature of individual distinctions is uniquely produced. If, for those causes whose power is unimpeded, whose results are continuous, momentary, and from which no distinctions can be extracted, what is the meaning of acting together with each other? Acting together is not merely extracting and producing everything. So what is it? It is when many do one thing, like the final collection. This itself is the acting together of those who act together, because that final one is the cause. Because for that moment, the essence is the same and there is no division, it is not possible to distinguish it. Because the characteristic of producing distinctions is that another essence is produced. If another essence is produced, it will not be the last, therefore it will not become the manifest cause. Therefore, the distinction of cause does not arise from those who act together. For those who do not have prior, subsequent, and different essences, the last cause that produces the fruit in their continuity, the momentary ones that are inherently capable, arise together, and for them, the only thing to do is to act together. If those abilities, from where do they arise? They arise from their own words. If they do not produce this, which is only without approaching other conditions, why do they sometimes become others? Therefore, will they sometimes arise alone? Because of the conditioning cause that has other and different conditions, some moments that have different energies will be the same as some

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་འདྲ་བར་ཤེས་མོད་ཀྱི། དེ་
ལ་འདི་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་ཡང་མེད། ཕྱིས་ཀྱང་མེད། སོ་སོ་ན་ཡང་མེད་པས་ནུས་ཀྱང་སྔོན་དང་ཕྱིས་ཀྱང་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་དག་གིས་མི་གོས་སོ། །དེ་དག་ན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས། དེ་ལ་ནམ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཚུལ་འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དངོས་པོའི་ནུས་པ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དག་ལ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་ཀྱི་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་འབའ་ཞིག་གིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་སམ། མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱེད། མི་བསྐྱེད་ན་ཇི་ལྟར་ནུས། གལ་ཏེ་ཐ་ག་ལ་སོགས་པ་རས་ཡུག་ལ་སོགས་པ་བྱ་བར་ནུས་མོད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མི་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། བརྩེ་བའི་དང་ཚུལ་ཅན་བླུན་པོ་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་དེ་བར་བསྐྱེད་པ་ནི་བྱས་ཤིང་བྱས་པ་ལ་ཡང་དང་ཡང་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། འདི་ལྟར་འདི་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འགོད་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་བཟློག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་སྔོན་ནུས་པ་མེད་པ་ལས་ནུས་པ་སྐྱེ་ན། ནུས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། སྔོན་མེད་པ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་
དག་དང་ལྡན་པ་འབྲས་བུ་ཇི་སྟེ་སྐྱེད། བསྐྱེད་པ་མཐོང་སྟེ། དེ

【汉语翻译】
虽然知道本体相同，但是，它们的自性仅仅是各不相同。因此，仅仅是某些是某些的因。其中，色和根等聚合，凡是具有不间断的处所等，就是能够产生识的因。那些互相接近等的缘起差别，就是能够产生它的因。那些也是先前没有，后来也没有，各自也没有，因此，能力也不会被先前和后来各自存在而产生的过失所沾染。在那些之中，这些互相接近等的因，就是能力的因，因此，它永远不会改变。用这种方式，应该理解一切事物中，因和果的本体各自确定的道理。事物的能力，对于每一个刹那，都是随着其他不同的自性而变化的，而不是对于仅仅显示一个事物本体的事物。因为自性不会改变，所以对于能和不能的自性来说，做和不做是不允许的。如果说有些是共同作用的，有些则不是，那么，仅仅凭借一个就能产生果吗？不能。为什么不能产生？如果不能产生，又怎么能呢？如果说织布机等能够制造布匹等，但不是在所有情况下都能制造，那么，有爱心和有道理的愚人会产生欢喜，因为中间的产生已经完成，并且让他们一次又一次地去做。就像这样，对于安置种子等已经考虑过了。因此，因为自性不会改变。它的有法自性，就像最终的状态一样，是不可逆转的。在最终的状态中，如果从先前没有能力中产生能力，如果是那个能力的自性，那么，仅仅是先前没有的产生。如果不是它的自性，那么就不是作者，因为从称为能力的事物中产生果。此外，暂时那个本身与所有共同作用者完全具备，果如何产生？明明看到了产生。

【英语翻译】
Although it is known that the essence is the same, their self-natures are only different. Therefore, only some are the cause of some. Among them, the aggregates of form and sense faculties, etc., whatever has uninterrupted places, etc., is the cause that can generate consciousness. Those differences in dependent origination, such as approaching each other, are the cause that can generate its cause. Those are also not present before, not present after, and not present individually, so the ability is not tainted by the faults arising from being present individually before and after. Among those, the cause of these approaching each other, etc., is the cause of ability, therefore, it never changes. In this way, one should understand the principle that the essence of cause and effect is determined separately in all things. The ability of things, for each moment, follows other different self-natures, but not for things that only show one thing's self-nature. Because self-nature does not change, it is not permissible to do or not do for the self-natures of being able and not being able. If it is said that some are co-acting and some are not, then can a result be produced by just one? No. Why can't it be produced? If it cannot be produced, how can it? If it is said that looms, etc., can make cloths, etc., but not in all cases, then loving and reasonable fools will generate joy, because the intermediate production has been completed, and they are made to do it again and again. Like this, it has been considered for placing seeds, etc. Therefore, because self-nature does not change. Its dharma-possessing self-nature, like the final state, is irreversible. In the final state, if ability arises from previously non-existent ability, if it is the self-nature of that ability, then it is only the arising of what was previously non-existent. If it is not its self-nature, then it is not the agent, because the result arises from the thing called ability. Furthermore, for the time being, that itself is fully equipped with all co-actors, how does the result arise? It is clearly seen that it arises.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ། །མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་དངོས་པོ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང༌། རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །བརྒྱ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་ཇི་ཞིག་ལྟར་འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་མཐོང་བའི་ལམ་ལས་འདས་ན། ཀྱེ་མ་མི་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བས་བསམ་པ་འདི་ནི་སེམས་ལ་གདུང་ངོ༌། །ཁོ་བོ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་བདག་གིས་མཐོང་བས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་མི་ཟེར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དེ་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་དག་མཐོང་ན་འདི་དག་ནི་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་ཟད་དོ། །འདི་ཡང་ཡོད་པར་བདེན་ན་དེ་དག་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ན། རྐྱེན་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་མ་བསྐྱེད་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་འཁོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དེ་དག་གི་མི་སྡོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ཐ་མའི་གནས་སྐབས་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་སྔོན་ཡང་ཡོད་དེ་མ་ཉམས་མ་བྱུང་བ་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་འགའ་མེད་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཅི་དེ་མ་ཡང་ཡིན་མོ་གཤམ་ཡང་ཡིན་ནམ། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། མི་སྐྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་འདིའི་དོན་ཅི་ཡིན། གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་གྱི། འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཞན་ལ་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ལ། འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་སྔོན་ཡང་དེ་ཁོ་ནར་ཟད་ན། ཇི་ལྟར་རེས་འགའ་སྐྱེད་པ་དང་འབྲལ། གང་གི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་སྟེ་འབའ་ཞིག་གིས་མི་སྐྱེད། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ནི་སྐྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །མ་ཡིན་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་འབྱུང་བ་ཅན་དེ་ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་འགྱུར། གང་ཞིག་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་
མ་ཡིན་པས་ཐལ་བ་འདིར་མི་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་དེའི་རྒྱུ་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་མི་སྡོད་པར་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པས། དེ

【汉语翻译】
我說，在地上產生。即使是具有強大力量的所見之物的非自性，僅僅以其自性就能夠作用於各種事物，這就是強大的力量。如果一百個之中有幾個像這樣超出了你的所見之路，唉，它們是無生之法，因為它們會變成無因之物，這種想法會刺痛內心。我不會說，我所見之物從非自性中產生了果實。那麼是什麼呢？它們的自性是產生它的法，如果看到它們，就知道這些是產生者。如果這也是真實存在的，那麼由於它們是產生果實之法的自性，所有具備條件者都不會不產生而處於中立狀態。難道它們的不停留而產生的法的自性，只在最後的階段才出現嗎？或者，它以前就存在，對於那些不衰敗、不產生、具有堅固唯一自性者來說，因為與沒有任何自性相矛盾。那麼，它是母親也是女兒嗎？既是不停留而產生的法的自性，也是不產生，說出這些是什麼意思？如果它的自性是共同的，但不是唯一的，那麼唯一的是另一個，共同的也是另一個，因為不同事物的特徵是自性不同。即使是共同的，也不是以其他自性作為作者，如果這個自己的自性以前就是那樣，那麼怎麼會偶爾產生和分離呢？對於那些事物是剎那性的，為什麼唯一的不產生？如果產生，那就是唯一產生。如果不產生，那就是非剎那性。如何產生已經說過了，剎那生滅者如何轉變為其他？任何轉變的事物都不是它本身，因此這個過失不會在這裡轉變，因為作者和非作者的自性及其原因相互矛盾。任何它的自性，都是不停留而產生的法，所以它

【英语翻译】
I say, it produces on the ground. Even the non-self-nature of the seen object with great power, just by its own nature, is able to act on various things, that is great power. If a few out of a hundred are like this beyond your path of seeing, alas, they are of the nature of non-arising, because they will become causeless, this thought stings the heart. I do not say that what I see produces fruit from non-self-nature. Then what is it? Their self-nature is the dharma that produces it, and if they are seen, it is only known that these are the producers. If this is also truly existent, then since they are the self-nature of the dharma of producing fruit, all those endowed with conditions do not remain neutral without producing. Does the self-nature of the dharma of their non-abiding and producing arise only at the time of the final stage? Or, it existed before, because it contradicts having no self-nature for those who do not decay, do not arise, and have a firm, single self-nature. Then, is it both mother and daughter? What is the meaning of saying that it is both the self-nature of the dharma of non-abiding and producing, and also not producing? If its self-nature is common, but not unique, then the unique is another, and the common is also another, because the characteristic of different things is that the self-nature is different. Even if it is common, it is not the agent with another's self-nature, and if this own self-nature was the same before, then how does it sometimes produce and separate? For those things that are momentary, why does the unique not produce? If it produces, then it is the only one that produces. If it does not produce, then it is non-momentary. How it produces has already been said, how does that which is momentary and arising change into another? Whatever changes is not itself, therefore this fault does not change here, because the self-nature and causes of the agent and non-agent contradict each other. Whatever its self-nature is, it is only the dharma of non-abiding and arising, so it

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པས། ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ན་ལས་སྤྱིའི་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཅི་ལྟར་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྐྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ལས་མི་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གནས་སྐབས་དེ་ནི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱེད་པ་ཁོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་མི་འདོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་སྐྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་འབའ་ཞིག་ཀྱང་ནུས་པ་ཡིན་ན། འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་བཏང་སྙོམས་སུ་འཇོག་སྟེ། གཞན་ལ་མི་འཆོལ་བར་འདི་གསལ་བར་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་ལས་མི་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་ཡིན་ལ། དེ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལས་སྐྱེ་བར་སྨྲས་པ་ཡིན་ན། འདི་དག་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྲག་དོག་གི་ཟུག་རྡུས་གནད་དུ་བརྒྱབ་པ་ཅན་འདི་འཆལ་ཞིང་འཁང་བར་ཟད་པས། བཏང་སྙོམས་སུ་དོར་བར་འོས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཅིག་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་སྲིད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་སྐྱེད་པར་སྲིད་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་མི་རུང་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པས་དངོས་པོ་རྣམས་རྐྱེན་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དཔེར་ན་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲས་ཆན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པ་ལས། མེ་དང་ཆུ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ནི། རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལ། རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བཤད་ཀྱི། རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་སྐད་ཅིག་པ་ལ་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིམ་གྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་མི་འབྱུང་
ན། འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའམ། སྣང་བ་ནས་མུན་ཁང་དུ་ཞུགས་པའི་དབང་པོ་ལ་རང་གིས་ཕན་འདོགས་པ་དག་ལས་རྒྱུན་གྱི་ཁྱད་པར་མི་འབྱུང་ན་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཕན་ཚུན་ལས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེར་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ

【汉语翻译】
不依赖于共同存在本身。果依赖于其他条件，如果认为并非仅仅来自共同存在，那么，即使那样，又怎能说它仅仅是产生者，而果并不由此产生呢？这与情况相矛盾。如果说并非仅仅是产生者，那么，现在怎能说它是非意愿的产生之自性呢？难道不是已经完全表明了“仅仅是产生者”吗？如果这仅仅是能力，即使果依赖于其他，又怎能保持中立呢？它将清晰地产生而不与其他混淆。那样，这便是它显示了自己的能力。说果依赖于其他，就是说它并非仅仅由此产生；而说这仅仅是能力的自性，就是说它由此产生。这些怎能成为一体呢？因此，这个被嫉妒的刺痛击中的人，只会变得放荡和抱怨，应该被置之不理。因此，唯一产生之特性的共同作用者，仅仅是刹那的事物，而非非刹那、各自存在、有生之物，因为各自产生是可能的，所以不可能确定为共同作用者。在任何地方，事物通过持续的帮助而显示为条件，例如从大米和种子等产生米饭和幼苗等，对于火、水和土等，当依赖于因产生差别时，说是诸条件的共同作用，而非依赖于物质，因为刹那的物质不会产生差别。如果大米等和火等次第地不产生自性差别，那么米饭等就不会完成，或者从光明进入黑暗房间的感官，如果不能从自身的帮助中产生持续的差别，就不会产生意义的理解。无碍产生的感官等，彼此之间没有差别，因为在那里，彼此接近等的所依自性如何

【英语翻译】
It does not depend on co-existence itself. The result depends on other conditions, so if it is thought that it is not merely from co-existence, then, even so, how can it be said that it is only the producer, and the result does not arise from it? This contradicts the situation. If it is said that it is not merely the producer, then, how can it now be said that it is the nature of unintentional production? Has it not been fully shown that it is "only the producer"? If this is only the ability, even if the result depends on others, how can it remain neutral? It will clearly arise without being confused with others. In that case, it is showing its own ability. Saying that the result depends on others is saying that it does not arise merely from it; and saying that this is merely the nature of ability is saying that it arises from it. How can these become one? Therefore, this person who is struck by the sting of jealousy will only become dissolute and complain, and should be ignored. Therefore, the co-operator of the characteristic of producing one is only momentary things, not non-momentary, individually existing, sentient beings, because individual production is possible, so it is impossible to determine as a co-operator. Wherever things are shown as conditions by continuous help, for example, rice and seedlings arise from rice and seeds, etc., for fire, water, and earth, etc., when differences arise depending on the cause, it is said to be the co-operation of conditions, not depending on matter, because momentary matter does not produce differences. If rice, etc., and fire, etc., do not gradually produce differences in nature, then rice, etc., will not be completed, or the senses entering a dark room from light, if continuous differences cannot arise from their own help, the understanding of meaning will not arise. The senses, etc., that produce without obstruction, have no difference from each other, because there, how is the nature of the support of approaching each other, etc.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་ཅན་སྐྱེད་པ་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་ངོ་བོ་ཉིད་གྲུབ་པས། །ཤེས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་རྐྱེན་ཉིད་པ་དེར་ནི། རྒྱུའི་རྒྱུན་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས། དེ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཐོབ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་རང་གི་ངང་གིས་ལོག་ན། དེ་དག་ཁོ་ན་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་རྒྱུའི་ཚོགས་ཐ་མ་ལས་འབྲས་བུའི་བར་དུ་འབྱུང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེན་ནི། ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་མི་རུང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་སྐྱེ་ན་ནི། འབྲས་བུ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་ཕན་ཚུན་འབྱུང་པ་ལ་མི་ལྟོས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། ལྟོས་པར་བྱ་བ་རྣམས་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འབྱུང་བ་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་འབྱུང་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་ན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་བ་ཕན་ཚུན་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་དང༌། མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་རུང་བར་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གི་འབྲས་བུ་གསལ་བ་དང༌། བྲལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་དང་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་ཕན་མ་བཏགས་པ་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སྐྱོ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་
གྱིས་རིགས་པ་གོ་བར་འགྱུར་བ་ལྟར་ན་ད་དུང་ཡང་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ཁོ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དོན་གཅིག་བྱེད་པས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་སོ་སོ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་འབྱུང་

【汉语翻译】
因缘等所容之处所生彼等同时自性成立故。以知为缘知，唯一作事者乃是同时作者。何处由生起差别故同时作者为缘性者，彼处乃是因之相续依赖于缘，故云由彼获得他性。如是因与缘之刹那前者自性还灭，唯由此等生起差别刹那故，渐次转变具差别者由最后之因之集合至果之间生起。由同时作者真实生起之因速疾生果，不容成为差别性。若由非差别生起差别者，果亦转变，以同时作者不待差别互相生起，亦能生果故。是故非刹那者不待同时作者等亦转为因性，由所待者生起自性差别者则无有。然纵有差别生起，然唯同时作者所作之差别乃为近住，如是则成无尽。同时作者等以何故此等互相所作之差别与恒常随逐相连，由互相生果，及能生顺品差别恒常安住者亦非是，以见彼有与无等之果明显与分离故。是故若谓初差别非由同时作者等所饶益者，不应道理者。我于屡屡宣说亦无少许厌倦，若虽如是，然如世间
能领会道理者，则仍当宣说。同时作者等以何故彼无之故，于生起差别不转为同时作者等，唯由生起差别乃是同时生起者亦非是。若然者为何耶，亦由作一义者也。若于互相无差别者彼亦无有。然若有者则于各各亦转也。如是则由彼生起差别。

【英语翻译】
Because those produced, abiding in suitable places such as conditions, are established as being of the same nature simultaneously. Knowing as a condition of knowledge, only that which performs one function is indeed a simultaneous agent. Where simultaneous agents produce distinctions and are of the nature of conditions, there, the continuum of causes depends on conditions, and it is said that a different nature is obtained from that. In that case, if the earlier moment of causes and conditions ceases by its own nature, then because a distinct moment arises from those alone, gradually transformed and possessing distinctions arises from the final collection of causes to the result. The result that quickly arises from a cause that has truly arisen from a simultaneous agent cannot occur as a distinction itself. If a distinction arises from what is not distinct, then the result also changes, because a simultaneous agent can produce a result even without depending on the mutual arising of distinctions. Therefore, those that are not momentary and do not depend on simultaneous agents also become causes, and there is no arising of a distinct nature from those that are to be depended upon. However, even if a distinction arises, only the distinction made by the simultaneous agent remains close, and in that case, it becomes endless. By what means are simultaneous agents always connected with the distinctions made by each other, and the arising of results from each other, and the constant abiding of what is capable of producing harmonious distinctions? It is not so, because the clear and separate results of their existence and non-existence are seen. Therefore, if it is said that the first distinction is not favored by the simultaneous agents, it is not reasonable. I have no weariness in speaking again and again, but even if it is so, I should still speak as the world understands the reason. By what means do simultaneous agents not become simultaneous agents in producing distinctions because of their absence? It is also not the case that only by producing distinctions is there a simultaneous arising. What is it then? It is also by doing one thing. If there is no distinction from each other, then that is also absent. But if it exists, then it also changes for each one. In that case, the distinction arises from that.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་དག་གིས་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ན་ལ་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་དང༌། ཡུལ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པ་དག་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། སོ་སོར་ནུས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འབའ་ཞིག་གིས་མི་སྐྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོའི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་སྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་དང༌། གཞན་ཏེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འབྲས་བུ་དང༌། རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱབ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཅན་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཕན་ཆད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་དེ་དག་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་པོའི་རྒྱུ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་བསྐྱེད་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བསྐྱེད་ལ་ནི་རག་སྟེ། གལ་ཏེ་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་སྲིད་པས་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དག་ལས། དོན་གཅིག་བྱེད་པས་འགའ་ཡང་ལྷན་
ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་མེད་དོ། །རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་པས། དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་རྒྱུན་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པ་ཅན་ནི། ཕལ་ཆེར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་བར་བསྐྱེད་པས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་མཐོང་སྟེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་རྟག་པར་སྨྲ་པའི་ལྟར་ན་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ནི། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཞིག་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
如果说有力的果实也仅仅是从一个因产生的吗？对于每一个刹那，其他的因缘是如何在事物的因性上产生差别的？以及，适宜的地方等等的特殊情况是如何产生果实的？这些又是从哪里产生的？各自的能力又如何不能仅仅由一个产生呢？因为作者的差别各自不存在的缘故，以及两种果实一起产生，所产生的差别是来自于传承的法，还有其他的，比如苗芽等等，以及不停留地产生的根识等等，因为果实和因的自性是不同的缘故，这些都已讲述完毕。其中，从一同产生的事物中，依赖于持续助益的果实的因产生，一同产生的第一个差别不是由一同产生所遍及的差别所产生的，比如有后续的果实。从那以后的差别是什么，那些就是从那产生的，因为那些和那些是那的自性。不是没有穷尽的。如果像第一个差别的因一样，不是刹那的事物，没有产生变化的差别，也会产生果实吗？依赖于产生，如果这个自性是不停留地产生作用的法，那么各自存在是有可能的，仅仅一个也会那样，已经讲述完毕。如果不是那个自性，那么那个时候也不是产生作用的。因此，从不是刹那的因中，做同一件事，没有任何一定是共同产生的。因为不是持续助益，所以没有任何共同产生，因此仅仅一个也会产生。事物的相续存在于集合中，大多是由于产生共同作用的因的差别，从而看到产生自己的果实，就像种子等等一样。如果按照常因论者的观点，依赖于缘，那么就会出现其他的产生作用的自性，这是很明显的，依赖于果实。

【英语翻译】
If it is said that even a potent fruit arises solely from one cause, how do other and different conditions create distinctions in the causal nature of things at each moment? And how do specific circumstances, such as a suitable location, produce fruit? From where do these arise? And how can their respective capacities not be produced by just one, since the differences in the agent do not exist separately? And the distinction produced by the two fruits arising together is a phenomenon arising from transmission, and others, such as sprouts, and the consciousness of the senses that arises without abiding, because the nature of the fruit and the cause are different. All of this has been explained. Among those that arise together, the first distinction of co-arising, which is the cause of the fruit that relies on continuous assistance, is not something that arises from a distinction pervaded by co-arising, such as a fruit with a sequel. Whatever distinctions come after that are those that arise from that, because those and those are of that nature. It is not without end. If, like the cause of the first distinction, a non-momentary thing does not produce a changed distinction, will it still produce a fruit? It depends on production. If this nature is a phenomenon that produces without abiding, then it is possible for each to exist separately, and even one alone will be like that, as has been explained. If it is not that nature, then at that time it is not producing either. Therefore, from non-momentary causes, doing the same thing, there is no certainty that anything arises together. Since it is not continuous assistance, there is no co-arising of it, therefore even one alone will produce it. The continuity of things exists in a collection, and mostly it is seen that one's own fruit is produced by producing the difference of co-acting conditions, like seeds and so on. According to the view of those who assert a permanent cause, if it depends on conditions, then another nature that produces will arise, which is clear, depending on the fruit.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྔོན་ཡང་ཡོད་ན་ནི། མི་བསྐྱེད་པ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་གྱི། གྱུར་ནས་ཡང་དེའི་དངོས་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི། འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །དངོས་པོ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་སུས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ། འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་བས་བརྟག་པ་སྔ་མར་ཟད་དེ་དེ་ལ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕ་རོལ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ། གང་ཞིག་གཞན་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་སྔ་མ་འཕོ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པས་དེས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །འདིས་ནི་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྙི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སྔ་མ་རང་གི་ངང་གིས་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞིག་ན། མེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་སྙི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཁོ་ན་ཞིག་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རང་གིས་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་སྲིད་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་གཞན་གྱིས་འཇིག་ལ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཡང་མེད་དེ། དངོས་པོ་འཕོ་བ་ཁོ་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལན་འདི་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་
ལས་མི་འདའོ། །ཅི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟག་པ་ཞིག་གམ་མི་རྟག་པ་ཞིག་ཅེས་བརྟག་པར་བྱ་བ་ལ། སྔར་རྟག་པར་གྱུར་ནས་ཕྱིས་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་ན་ནི། རྟག་པར་འདོད་པ་སྔ་མ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཉིས་དང༌། རང་གིས་འཇིག་པ་དང༌། མི་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སྔ་མ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་མེད་དོ། །སྔར་རྟག་པར་གྱུར་ནས་ཕྱིས་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཕྱིས་ཀྱང་རྟག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་དང་མ་འབྲེལ་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་

【汉语翻译】
如果产生事物的自性先前已经存在，那么不产生是不可能的。因此，任何事物的自性是什么，仅仅是存在就变成那样，变成那样之后，为了成为那事物的实体，并不需要依赖其他事物来显现。对于自性不稳定的事物来说，根本不需要任何毁灭的因缘。对于自性稳定的事物来说，也没有任何人能够改变其自性，因此，毁灭的因缘又有什么用呢？然而，如果变成其他事物，那就不会仅仅是它的自性，之前的考察就结束了，对此也已经说过了。任何从他者变成其他事物的，就是他者的自性。任何是他者的事物，怎么会是它的呢？因为事物不同是自性不同的特征。这样一来，先前的事物安住于不变的法性中，因此它不会变成其他事物。这否定了铜等坚硬之物因火等而变成柔软等其他自性。因为，对于这些事物来说，先前的事物本身就是会自行毁灭的，一旦毁灭，就会从火等和近取因中产生柔软等完全不同的自性。那是唯一安住于自身法性中的事物，因为如果不存在毁灭的因缘，它就会安住。如果说，被他者毁灭而称为毁灭，也没有其他的自性，仅仅是事物的转变才是毁灭，那么，这个回答不会超出两种分别。应该考察事物是自性恒常还是无常。如果说先前是恒常的，后来变成无常，那么，这就是说，所有先前认为是恒常的事物，都是具有恒常和无常不同自性的两种事物，以及会自行毁灭和不会毁灭的事物。这样一来，毁灭的因缘对先前的事物就没有作用。先前是恒常的，后来变成无常，这是不可能的。那么，是什么呢？后来也仍然是恒常的，因为自性相同。那么，如果事物与自性的毁灭无关，那么所谓的毁灭是什么样的呢？它的自性

【英语翻译】
If the nature of what produces already existed before, then it is impossible not to produce. Therefore, whatever the self-nature of something is, it becomes such merely by existing. Having become such, it does not depend on others to manifest in order to become the entity of that thing. For things whose nature is not inherently stable, there is no need for any causes of destruction. For things whose nature is stable, no one can change their nature, so what is the use of causes of destruction? However, if it transforms into something else, then it will not be merely its own nature, and the previous examination is exhausted, and that has already been discussed. Whatever transforms into something other than the other is the nature of the other. How can what is other be its own? Because different things are characterized by different natures. In that case, the previous thing abides in the unchanging dharma, so it does not transform into something else. This negates the transformation of hard things like copper into other natures like softness due to fire and so on. Because, for those things, the previous thing itself is inherently destructible, and once destroyed, a completely different nature like softness arises from fire and so on and the proximate cause. That is the only thing that abides in its own dharma, because if there is no cause of destruction, it will abide. If it is said that being destroyed by others is called destruction, and there is no other nature, and only the transformation of things is destruction, then this answer does not go beyond two distinctions. One should examine whether things are inherently permanent or impermanent. If it is said that it was permanent before and later becomes impermanent, then this means that all things previously considered permanent are two things with different natures of permanent and impermanent, and things that are self-destructive and non-destructive. In that case, the cause of destruction has no effect on the previous thing. It is not possible that it was permanent before and later becomes impermanent. So what is it? Later it is still permanent, because the nature is the same. Then, if the thing is not related to the destruction of its nature, then what is the so-called destruction like? Its nature

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དང་འཇིག་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་འཇིག་པ་ཡོད་པ་དང༌། འདི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཡིན་ཡང་རུང༌། མི་འཇིག་པ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་དགོས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཇིག་པ་ཡིན་ལ། འཇིག་པ་ལོག་ན་ཡོད་པ་ལྡོག་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གྲུབ་པའོ། །གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། ལ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ནི་མེད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འགའ་ཡང་གང་དུ་ནུས་པ་མེད་དེ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་བོ། །དོན་གཞན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་འབྲས་བུ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྟགས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་
བ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་སྙེད་གཅིག་མེད་པར་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ་དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དག་དེ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང༌། རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅན་གྱི་སྤྱི་རྣམས་འཛིན་ན། འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སྤྱིའི་བརྗོད་པར་འདོད་ན། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་རེས་འགའ་ཞིག་ལས་འབ

【汉语翻译】
因为自身和坏灭不是相互的体性之故。因此，此有坏灭，此必须变成坏灭的体性。即使那样，坏灭之因也是无意义的，如是已说。因此，事物以自身体性而坏灭也好，不坏灭也好，坏灭之因是不需要的。因此，事物不依赖于坏灭，故确定是它的体性。凡是存在的，就是坏灭的，坏灭消失，存在也消失，故成立随同和相异。如果自身体性就是坏灭，有些也会变成不是它的体性，因为一切的体性不是一切，故随同和相异不成立，如果这样说，不对，因为如果不是刹那性，则会成为事物不存在的过失。事物的特征是能力。完全没有能力是事物不存在的特征。不是刹那性的，任何地方都没有能力，因为次第和同时行事是相违的。因此，凡是存在的，一定是刹那性，故周遍成立。为了了解其他意义，果是理由，因为没有错乱之故。如果因和果的事物本身是能知，则在一切方面都是所知和能知的事物，因为在一切方面都是所生和能生的事物，如果这样说，不对，因为没有它而产生，则不确定是从它产生。因此，没有多少因的体性，果就不产生的那些是因，因为确定是它的果。哪些没有它们就不产生的法，就是那些。如果会成为部分所生和能生，如果这样说，不对，因为如果它执持所生之差别和特征之差别的总相，是因为想要。如果不想要非差别性的总相之言说，因为是错乱之故。如果有些时候从有些时候产生

【英语翻译】
Because self and destruction are not of mutual nature. Therefore, this has destruction, and this must become the nature of destruction. Even so, the cause of destruction is meaningless, as has been said. Therefore, whether things are destroyed by their own nature or not destroyed, the cause of destruction is not needed. Therefore, things do not depend on destruction, so it is certain that it is its nature. Whatever exists is destruction, and when destruction disappears, existence also disappears, so concomitance and difference are established. If the self-nature is destruction itself, some will also become not its nature, because the nature of everything is not everything, so concomitance and difference are not established, if you say so, it is not right, because if it is not momentary, then it will become the fault that things do not exist. The characteristic of things is ability. The complete absence of ability is the characteristic of the non-existence of things. That which is not momentary has no ability anywhere, because acting in sequence and simultaneously is contradictory. Therefore, whatever exists must be momentary, so pervasion is established. To understand other meanings, the result is the reason, because there is no confusion. If the things of cause and effect themselves are knowable, then in all aspects they are knowable and knowable things, because in all aspects they are produced and productive things, if you say so, it is not right, because if it arises without it, then it is not certain that it arises from it. Therefore, those without how many natures of cause, the effect does not arise, those are the cause, because it is certain that it is its effect. Those dharmas that do not arise without them, are those themselves. If it becomes partly produced and productive, if you say so, it is not right, because if it holds the general characteristics of the difference of what is to be produced and the difference of characteristics, it is because it wants to. If you do not want the statement of the non-differential general characteristic, it is because it is confused. If sometimes it arises from sometimes

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་གོ་ག་ལས། དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི། ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དུ་བ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས། ལན་འགའ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཞན་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་པས་ཀྱང་དེ་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་གཞན་བཞིན་ནོ། །དུ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་འབྱུང་ན་ནི། དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་ན་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དུ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པའི་ཕྱིར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། དེ་ལྟ་
བས་ན་འབྲས་བུས་རྒྱུ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ན་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུས་ཁྱབ་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་པ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤ་ལའུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་དེ་འདྲ་བའི་དང་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་ན་ནི། འདམ་བུ་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །ཡང་ན་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང༌། ཅིག་ཤོས་སྐྱེ་བ་ཅན་དག་གཟུགས་ཐ་མི་དད་ཀྱང་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་དོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་རིགས་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་མཚན་ཉི

【汉语翻译】
又，所有和它相似的事物都从它产生，这是什么意思呢？如果这样，就是随顺，而不是违逆，是吗？不是的。不是从它产生的，因为有时根本不会从它产生，而是互相依赖而产生的，是具有产生和被产生的自性的果。如果烟从火等集合之外的其他事物产生，那么它就不是被它产生的自性，所以有时根本不会产生，就像其他事物一样。集合也不会产生它，因为它不是产生它的自性，就像其他集合一样。烟不是由它和非它产生的被产生的自性，因为自性是一样的。如果烟和非烟从产生的自性中产生，那么就会变成烟和非烟的自性，因为果的自性是由因的自性所决定的。如果不依赖因，那么就会导致无因的过失。因此，产生烟的是火等集合的差别，而由火等集合的差别所产生的是烟，这样因和果的自性是确定的，所以不是从不同类的事物产生的。因此，果不会迷惑因。如果通过它成立了因和果的事物，那么就成立了果被因所遍及。也看到稍微从不同类的事物中产生，例如从牛粪等产生沙拉乌卡等，不是吗？不是从不同类的事物中产生，因为只有那样才是那样最初的理由，所以因不是不同的。如果持续产生，那么就从芦苇中产生。或者，牛粪和另一种有生命的事物，虽然形状相同，但体性是不同的。事物的形状相同本身不是它的因，因为也看到有些形状不相同的事物，通过其他的差别而种类不同。不是这样的，集合的特征

【英语翻译】
Furthermore, what does it mean to say that all things similar to it arise from it? If so, is it following, and not reversing? No, it is not. That which does not arise from it, because sometimes it does not arise from it at all, but is mutually dependent and produced, are the fruits that possess the characteristic of the nature of producing and being produced. If smoke were to arise from something other than the collection of fire, etc., then it would not be the nature of being produced by it, so it would never arise, just like other things. The collection also would not produce it, because it is not the nature of producing it, just like other collections. Smoke is not reasonably considered to be the nature of being produced by it and non-it, because the nature is the same. If smoke and non-smoke arise from the nature of producing, then they would become the nature of smoke and non-smoke, because the natures of the fruits are determined by the nature of the cause. If it does not rely on the cause, then it would lead to the fault of being without a cause. Therefore, that which produces smoke is the distinction of the collection of fire, etc., and that which is produced by the distinction of the collection of fire, etc., is smoke, so the natures of cause and effect are certain, so it is not produced from dissimilar things. Therefore, the fruit does not confuse the cause. If the entities of cause and effect are established by it, then it is established that the fruit is pervaded by the cause. It is also seen that a little arises from dissimilar things, such as shalauka, etc., arising from cow dung, etc., is it not? It does not arise from dissimilar things, because only that is the initial reason for that kind of thing, so the cause is not different. If it arises continuously, then it arises from reeds. Alternatively, cow dung and another living thing, although the shapes are the same, the entities are different. The similarity of the shapes of things alone is not its cause, because it is also seen that some things that do not have different shapes are different in kind through other distinctions. It is not like that, the characteristics of the collection

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ད་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་འབྱུང་ན་ནི། རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་མ་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐ་དད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་འགའ་ཡང་མེད་པས། དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ། མེད་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ལྟོས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་གནས་པ་དང་ལྡན་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་ན་འགའ་ཞིག་འགའ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གཟུང་གི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་དེ་ལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལ། གཞན་ནི་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་དེ་འབྱུང་ན་ནི་དེ་བསྐྱེད་པར་ནུས་ན་ངེས་པ་མེད་པས་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བསྐྱེད་ནུས་པར་མཚུངས་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་རྒྱུ་འཁྲུལ་པ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ནི། དངོས་པོ་མེད་
པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིན་ན་ནི། དེའི་ཤེས་པ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས་བཟར་མི་རུང་བ་དང་རེག་ཏུ་མི་རུང་བ་བཞིན་ནོ། །དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། དམིགས་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། རུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པར་རུང་པ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རུང་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། གང་དུ་གང་ཞིག་དམིགས་ན། གང་ཞིག་ངེས་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ཡོད་ན་ངོ་བོ་གཅིག་ངེས་པར་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིར་གཞན་ཉིད་ནི་རུང་བ་ཉིད་

【汉语翻译】
如果从不相同之处产生不相同的体性，那么从因的不同和不不同中，果的不同和不不同就不是不不同了。一切的不同和不不同都将变成无因，就像这样，从不同产生不不同，从不不同也产生不不同。除此之外，没有任何事物的自性，因为事物不是无因的，所以会变成常有或者常无，因为没有依赖性。事物因为依赖性，所以是偶然的。对于要证成的事物，证成近取施设的安住和具有也不可能，如果因的能量各自确定，那么会认为某个能证成某个，而不是其他的。因为只有那个对那个有能量，其他的没有能量，因为那两者通过产生者和一个的自性而不同。如果从那产生者的自性和不相同的体性中也产生那个，那么如果那个能产生那个，因为没有确定性，所以任何东西都可以，会变成从任何东西产生。如果产生能量相同，那么因为那就是那个，所以没有见到果的因混淆。作为所缘的对境而成为不可缘的，是对于无事物施设名言的理证。其中，如果所缘是能缘的法，那么它的知识就是所缘。因为与想要表达的所缘不同。从那之外的所缘就是不可缘，就像以非的方式进入，不可食和不可触一样。如果是所缘的法性，那么所缘就是对境的自性，具有能够产生自己对境的知识的体性，因为能够性是事物的自性。从那之外的仅仅是能够成为所缘的，就是不可缘，就像之前一样。因为在能够性上没有差别。在何处缘何物，何物必定成为所缘，那与那相关联，因为与一个知识相关联。如果那两者存在，那么一个自性必定不属于，因为不可能。因此，在这里，他性就是能够性。

【英语翻译】
Now, if a non-different nature arises from what is different, then from the difference and non-difference of causes, the difference and non-difference of effects would not be non-different. All difference and non-difference would become without cause, for example, from difference arises non-difference, and from non-difference also arises non-difference. Apart from that, there is no nature of things at all, because things are not without cause, so they would become either permanent or non-existent, because there is no dependence. Things are occasional because of dependence. For things to be proven, the establishment and possession of proof as an approximation would also be impossible. If the power of causes is determined separately, then one would be considered to prove another, but not the other. Because only that has the power for that, and the other does not have the power, because those two are different by the nature of the producer and one. If that also arises from the nature of that producer and a non-identical nature, then if that can produce that, since there is no certainty, anything is possible, and it will arise from anything. If the ability to produce is the same, then since that is that, the confusion of the cause of the effect is not seen. That which becomes the object of cognition as the unobservable is the reason for imputing terms to non-existent things. In that case, if the object is the dharma that cognizes, then its knowledge is the object. Because it is different from the object one wants to express. The object other than that is the non-object, like entering in a non-way, like the inedible and the untouchable. If it is the nature of what is to be cognized, then the object is the nature of the object, having the characteristic of being able to generate knowledge of its own object, because the ability is the nature of things. Other than that, only what is able to be an object is the non-object, just like before. Because there is no difference in the ability. Wherever something is cognized, whatever necessarily becomes the object, that is related to that, because it is related to one knowledge. If those two exist, then one nature does not necessarily belong, because it is impossible. Therefore, here, otherness is ability.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་འབའ་ཞིག་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་ཡིན་པས། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའམ། ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཟླ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པའམ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་གཞན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པ་ཡིན། གང་གིས་ན་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འདིར་ཅི་ལྟར་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་མི་དམིགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་ཟིན་ཏེ། །དེ་སྒྲུབ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་མི་འགྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་གཞན་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། གཞན་ཡོད་པ་ཡང་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་སོ། །གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པར་རང་གི་ཚད་མས་འགྲུབ་པའམ། དེ་གྲུབ་པས་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་ན་གང་གིས་ན་མི་དམིགས་པས་དངོས་པོ་མེད་
པར་ཐ་སྙད་གདགས་པར་འགྲུབ་པ་འགལ་བར་འགྱུར། གཞན་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་དང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། སོ་སོར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རེ་ཞིག་གཞན་ཡོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གྲུབ་པ་ན་གང་མི་འགྲུབ་པ་ནི་དེའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་མེད་པར་གྲུབ་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དེའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཁོ་ནས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དེའི་རྟགས་ཡིན་ན་དེ་དང་དེར་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་དང་རྟགས་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའམ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོའམ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དག་ལ་ནི་གང་གིས་ན་འདིའི་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་དེ་ལྟ་བུ་

【汉语翻译】
具有无差别自性的知识和相关者，被认为是仅仅相互依赖。仅仅因为依赖于它才是他者，所以认识它的自性，或者说作为可知的法的特征是不可见的。那是与不存在的事物为伴，或者确立以不存在的事物来命名的。如果他者存在，那怎么是不存在呢？以什么来确立以不存在的事物的自性的不可见性来命名不存在的事物呢？这里，已经解释了依靠如何不成立的方式，不存在的事物和不可见的事物是不可见的。因为那没有被确立。因为以不存在的事物来命名会变成不成立的过失。因为成立了无关联的自性存在，也就成立了他者不存在。所以，他者存在也不是它不存在，这样来命名。如果以他者存在的特征的不存在的事物以自己的量成立，或者成立了它，从而成立了它不存在，这与确立以不存在的事物来命名没有任何差别，那么以什么不可见性来确立以不存在的事物来命名会变成相违呢？为什么他者存在本身和它的对境部分不是不存在的事物的确立呢？为什么要说成立了他者存在本身就是成立了它不存在呢？因为没有各自成立，并且没有关联。暂时，他者存在不是确立。如果某事物成立，那么什么不成立就是它的相，比如火和烟。仅仅以成立了他者存在，就成立了它不存在，因为仅仅以能分别安立与它相异且无关联的自性的量，就能成立他者的分别。如果没有关联，并且它是它的相，那么它和它之间就会变成某种关联，比如所作性和无常性等同于一个意义，或者相和意义等同于一个意义，或者作为能依和所依的事物，或者作为所生和能生的事物等。对于存在的事物和不存在的事物，以什么来说明会变成这种确立的关联呢？

【英语翻译】
Those with the nature of non-difference, knowledge, and related entities are considered to be merely mutually dependent. Solely because it is other by depending on that, therefore, recognizing its own nature, or the characteristic of a knowable dharma, is invisibility. That is accompanied by the non-existent, or establishing the naming of the non-existent. How can the other, which exists, be non-existent? By what does the invisibility of the nature of the non-existent establish the naming of the non-existent? Here, it has already been explained that the non-existent and the invisible are invisible by relying on how it does not apply. Because that has not been established. Because naming with the non-existent would become the fault of not being established. Because the existence of an unrelated nature is established, the non-existence of the other is also established. Therefore, the existence of the other is also not its non-existence, thus it is named. If the non-existence of the characteristic of the existence of the other is established by its own measure, or if it is established, thereby establishing its non-existence, there is no difference in establishing the naming with the non-existent, then by what invisibility would it become contradictory to establish the naming with the non-existent? Why is the existence of the other itself and its object-possessing part not the establishment of the non-existent? Why should it be said that the establishment of the existence of the other itself is the establishment of its non-existence? Because they are not established separately, and there is no connection. For the time being, the existence of the other is not an establishment. If something is established, then what is not established is its sign, like fire and smoke. Merely by establishing the existence of the other, its non-existence is established, because only by the measure that distinguishes and establishes the nature that is different from it and unrelated, the distinction of the other is established. If there is no connection, and it is its sign, then there would be some connection between it and that, for example, being made and impermanence are equivalent to one meaning, or sign and meaning are equivalent to one meaning, or as a dependent and a support, or as something to be produced and something that produces. For existing and non-existing things, by what explanation would such an establishing connection become?

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་དེ། སྒྲ་དང་དོན་འབྲེལ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། སྒྲ་དང་དོན་དག་ནི་དེ་སྟོན་ན་སྦྱོར་བས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དམ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་ན། རྣམ་པ་འདི་ཡང་འདི་ལ་མེད་པས་ཇི་ལྟར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན། དེ་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་ན་ནི། དེའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་ན། དེ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པོ། །དེ་མ་གྲུབ་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡོད་པ་ལས་མེད་པ་གྲུབ་ན་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ན་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་སྟེ། འདི་སྙམ་དུ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་
ཀྱི། འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱི་མི་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཡོད་པ་དང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དེ་གཞན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གང་ཁོ་ན་ན་གང་ཞིག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་འདི་བུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཇི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན། འདིར་གང་གིས་ན་སྤྱི་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ལ་ཁྱད་པར་ནི་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། དེའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ནས་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་རྟགས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ན་ཕྱོགས་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་བུམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། འདིར་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནར་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། དེ་དེ་གང་གི་རྟགས་ཡིན། རྗེ

【汉语翻译】
什么也没有。如果说处所和有处所的事物是存在的，就像声音和意义相关联一样。如果声音和意义是指示那个，那么通过结合，它就会变成与那个一起的因和果的性质，或者变成没有它就不会产生的性质的关系。这种方式在这里也没有，怎么会是处所和有处所的事物呢？如果那两者被认为是需要证明的，并且被证明是证明的事物，通过那个途径就会变成处所和有处所的事物，但那本身如果没有关联就无法成立。如果那不成立，那么处所和有处所的事物也不是。如果不是那样，那么这就会变成一个依赖于另一个。如果从其他存在的事物中证明不存在，那么普遍的需要证明的事物就会变得不是。如果是那样，因为有不同于它的事物，所以从“没有瓶子”这句话中，所有的瓶子都会变成在所有地方都不存在。如果不是这样，而是因为处所等作为有法被证明不存在，所以这样想。这样想，处所等作为有法，是证明特殊的没有，而不是仅仅证明没有。因此，也不是不证明普遍，也不是因为与存在和处所等有法相关联，所以征相和有征相没有关联。如果这样想，那是不对的，因为处所等本身就是因为有其他的事物。在仅仅是处所的任何地方，说什么不存在，那本身就是与它没有关联的其他存在，仅仅看到那个就认为这里没有瓶子。怎么会仅仅是那个征相和有征相的事物呢？在这里，用什么来说普遍是理由，特殊是有法呢？普遍和特殊的实物进行区分考察也是不可能的，因为仅仅认识到它的特殊性就认识到它不存在，并且对它也没有随行。因为是所立宗的一个方面，所以也不是征相本身。凡是只有处所的地方，那里也没有瓶子。如果说仅仅是处所的那种情况就是不存在，那么那个仅仅是指与瓶子分离，不是吗？如果在这里作为征相的事物，也仅仅是在认识到处所的情况下成立，那么那个是什么的征相？

【英语翻译】
There is nothing at all. If it is said that the place and the thing having the place exist, just like sound and meaning are related. If sound and meaning indicate that, then through combination, it will become the nature of cause and effect together with that, or the relationship of the nature that will not arise without it. This way is also not here, how can it be the place and the thing having the place? If those two are considered to be proven, and are proven to be the things of proof, through that path it will become the place and the thing having the place, but that itself cannot be established without a relationship. If that is not established, then the place and the thing having the place are also not. If it is not like that, then this will become one relying on the other. If non-existence is proven from other existing things, then the universal thing to be proven will become not. If that is the case, because there are things different from it, from the statement "there is no pot," all pots will become non-existent everywhere. If it is not like this, but because the place and so on are proven to be non-existent as the subject, so think like this. Think like this, the place and so on as the subject, is to prove the special non-existence, not just to prove non-existence. Therefore, it is also not not proving the universal, nor is it that the sign and the sign-possessor are not related because they are related to existence and the place and so on as the subject. If you think like this, it is not right, because the place and so on themselves are because there are other things. In any place that is only the place, saying what does not exist, that itself is another existence that is not related to it, just seeing that one thinks that there is no pot here. How can that alone be the thing of the sign and the sign-possessor? Here, with what to say that the universal is the reason, and the special is the subject? It is also impossible to distinguish and examine the universal and special things, because just recognizing its specialness, one recognizes that it does not exist, and there is also no following after it. Because it is one aspect of the established thesis, it is also not the sign itself. Wherever there is only the place, there is also no pot there. If it is said that the situation where it is only the place is only non-existence, then that only means being separated from the pot, doesn't it? If the thing that has become the sign here is also established only in the case of recognizing the place, then what is that the sign of?

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས་པ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་ཡོད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་ལས་དངོས་པོ་མེད་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གང་དང་འགལ། གཞན་ཡོད་པ་དང་ཟློ་བོར་རོ། །ཅི་གང་གིས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་འགལ་བའི་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་ཟློ་བོ་གཞལ་བར་འདོད་དམ། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཟླ་བོ་བུམ་པ་ཡོད་པ་དང་འགལ་བ་མེད་དེ། ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞལ་བྱ་དེ་ལ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཇི་ལྟར་འགལ་། དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ཡང་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་བདེའི་སོ་ན་འདུག་གོ །དེ་མེད་པ་དང༌། གཞན་ཡོད་པ་དག་འབྲེལ་པ་མེད་ན། གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་གང་ལས་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་
ནོ། །གཞན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་པ་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཉིད་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབའ་ཞིག་ཉིད་གཞན་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་དེ་ལས་གཞན་རྣམས་མི་གཅོད་ན། དེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ལར་འགའ་ཞིག་མཐོང་ནས་ཐོབ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཐ་སྙད་གང་ཡིན་པ་དེར་མི་འགྱུར་ཏེ། མེ་མཐོང་ཡང་གང་གིས་ན་ཆུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་མེ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པས་ཆུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཆུ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ནི། མེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པའམ། རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས། དེའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་རུང་འགའ་ཡང་མ་རྟོགས་པར་ཡང་ཡིན་ན་ནི། གཉིད་ལོག་པ་དང་མྱོས་པ་དང་བརྒྱལ་བ་དང༌། ཆོས་པ་དང༌། རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་ཡང་ཅི་སྟེ། དངོས་པོ་མེད་པ་མ་རྟོགས། གཞན་ཡང་ཚད་མ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་མི་མཐོང་ཡང་འདི་ནི་མེ་ཡིན་གྱ

【汉语翻译】
再说到处游走也是没有意义的。因此，他者的存在不是对事物不存在的证明。如果存在相反的关系，因此从他者的存在可以证明事物的不存在吗？什么与什么相反？与他者的存在相反吗？什么能使标志和有标志的事物变成相反的关系，难道你想衡量对立吗？事物的不存在与对立的瓶子的存在并不矛盾，因为它们同时存在。对于那个可衡量的东西，标志和有标志的事物如何相反？因此没有关系。对于这个，也不是要普遍证明，而是处于安乐的边缘。如果它不存在，并且他者的存在没有关系，即使认识到他者的存在，也不会认识到它吗？不认为从任何关系中，他者的存在会使人知道不存在，然而，他者的存在本身就是不存在，正如之前所说的那样。
与他者没有关系的唯一的自性，独自存在，完全断定它是它的自性，因为断定他者是断定其他事物。唯一性本身就是与他者分离的，因此，从它之外存在的事物本身就是不存在的，并且从它之外认识到的事物本身就被称为认识到不存在。如果不是这样，如果断定不能断定它之外的其他事物，那么它本身就不会成为断定，因为没有区分它和非它的自性。在某些情况下，看到某些东西后获得，以及应该完全抛弃的事物的术语是什么，它不会变成那样，即使看到火，也不会因为谁寻求水而开始，因为火不是唯一的。
如果因为没有看到而认识到没有水，那么没有看到这个词是什么意思？如果说没有看到水，那么不存在的东西如何认识到某些东西，或者成为认识的原因？又是如何认识的？如果什么也没有认识到，无论是它还是它之外的其他东西，那么在睡眠、醉酒、昏厥、跌倒和背对等等情况下，为什么不会认识到事物的不存在？此外，已经研究了对量进行分类。因此，即使这个人没有看到，这也是火。

【英语翻译】
It is also meaningless to talk about going everywhere. Therefore, the existence of the other is not proof of the non-existence of things. If there is an opposite relationship, therefore, can the non-existence of things be proven from the existence of the other? What is opposite to what? Is it opposite to the existence of the other? What can make the sign and the signed thing become an opposite relationship, do you want to measure the opposition? The non-existence of things is not contradictory to the existence of the opposite vase, because they exist together. For that measurable thing, how are the sign and the signed thing opposite? Therefore, there is no relationship. For this, it is not to be universally proven, but is on the edge of ease. If it does not exist, and the existence of the other has no relationship, even if the existence of the other is recognized, will it not be recognized? It is not thought that from any relationship, the existence of the other will make one know the non-existence, however, the existence of the other itself is non-existence, as said before.
The only self-nature that has no relationship with the other, exists alone, completely determining that it is its self-nature, because determining the other is determining other things. Uniqueness itself is separated from the other, therefore, the thing that exists outside of it is itself non-existence, and the thing that is recognized outside of it is called recognizing non-existence. If it is not so, if determining cannot determine other things outside of it, then it itself will not become determining, because there is no distinction between its self-nature and its non-self-nature. In some cases, what is the term for obtaining after seeing something, and for things that should be completely abandoned, it will not become that, even if you see fire, it will not start because someone seeks water, because fire is not the only one.
If it is recognized that there is no water because it is not seen, then what does the word not seen mean? If it is said that water is not seen, then how can something that does not exist recognize something, or become the cause of recognition? And how is it recognized? If nothing is recognized, whether it is it or something else outside of it, then in situations such as sleeping, being drunk, fainting, falling, and turning away, why is the non-existence of things not recognized? Furthermore, the classification of valid cognition has been studied. Therefore, even if this person does not see it, this is fire.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི། ཆུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་ཤེས་པས། འདུག་པར་ཡང་མི་བྱ། འགྲོ་བར་ཡང་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྒལ་དཀའ་བའི་སྐབས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཏོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ནས་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཅིག་མཐོང་བས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་ཁོ་བོས་བཤད་པ་ན། ཅི་སྟེ་ཁྱོད་འདི་ལ་མ་རངས་པ་ལྟར་སྟོན། དེ་ལྟ་བས་ན་འགྲམ་མ་མཐོང་བའི་བྱ་བཞིན་དུ་རིང་དུ་སོང་ཡང་ཕྱིར་འོང་དགོས་པས། གཏིང་མི་ཚུགས་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པས་ནི་ཆོག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཁོ་ནས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་འགྲུབ་ན། དེ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པར་
གཞན་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་རུང་བར་མཚུངས་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་མི་དམིགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་བརྗོད་མི་དགོས་ཏེ། དེར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་མ་བཅད་ན། འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་པས་ཐལ་བ་སྔ་མར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་སུ་ངེས་པ་དེ་བློས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ན་འདིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་དོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་བཅད་པར་གྱུར་ན། དེ་ལྟར་ན་གདོང་དེ་དེས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་དེ་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཚད་མ་གཅིག་འཇུག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕུང་པོ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་གྲུབ་པོ། །དེ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པར། དེས་དོན་དེ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་མ་བཅད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། ཚད་མའི་བྱེད་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་འཇུག་པ་དེ་ནི། ཡོངས་སུ་གཅོ

【汉语翻译】
因为不知道说“这不是水”，所以也不停留，也不前行。因此陷入难以逾越的境地。如果仅仅因为见到一个就了悟没有其他，那么，如何因为见到一个就了悟没有其他呢？如果说因为仅仅见到一个，那么，我所说的这个，你为何表现得像不满意一样？因此，就像没有看到岸边的鸟一样，即使走远了也必须回来，所以凭借不能确定深浅的宗派就足够了。如果像那样仅仅完全断定一个，就能成立断定其他，那么，没有差别地，所有其他都会成立为不存在。因此，也不需要说，成为所缘境的智慧，仅仅是安住于可以允许的相同之处，就是非所缘的无事物之成立的差别，因为在那里，没有成立为所缘境的那些也都被断定了。断定其自性一个，就是断定与此不同的自性，因为知道其自性必定显现。其自性不是与此不同的自性。如果不断定其他的自性，由于没有进入和返回，就会变成先前的过失。在处所、时间和自性和状态中确定，以智慧缘其自性时，就断除此的非彼性。如果断定了其他的物体，那么，就像脸被它完全断定一样，那也只是它的，不是其他的，因为断定变为其他的本身就是完全断定。因此，一个量成立，就是将一切事物分为两类，因为那仅仅是随行和返回的智慧之因，并且具有结果。从那以外，通过断除所有未留下的，仅仅成立周遍，就能成立没有其他方式。如果它不是由与那不同的本身所周遍，由于它没有断定那个事物，也会变成没有完全断定事物。因此，量的作用就是，在某事物上量成立，那就是完全断

【英语翻译】
Because one does not know to say, "This is not water," one does not stay, nor does one go forward. Therefore, one falls into a difficult-to-cross situation. If merely by seeing one, one realizes that there is no other, then how does one realize that there is no other by seeing one? If it is said that it is because one sees only one, then, when I say this, why do you show as if you are not satisfied with this? Therefore, like a bird that has not seen the shore, even if it goes far, it must return, so it is sufficient to establish a position that cannot determine the depth. If, in that way, merely by completely determining one, the determination of others is accomplished, then, without distinction, all others will be established as non-existent. Therefore, it is not necessary to say that the wisdom that has become an object of focus, merely abiding in the allowable sameness, is the difference of the establishment of a non-object, because there, those that have not been established as objects of focus are also determined. Determining its own nature as one is the determination of the nature other than that, because one knows that its own nature necessarily appears. Its own nature is not a nature other than that. If the nature of others is not determined, since there is no entering and returning, it will become the previous fault. When one is certain of place, time, essence, and state, when one focuses on its own nature with wisdom, one cuts off the non-thatness of this. If the object of others is determined, then, just as the face is completely determined by it, that is only its own, not of others, because determining what has become other is itself complete determination. Therefore, the establishment of one valid cognition is what makes all things be distinctly placed into two categories, because that is only the cause of the mind that follows and returns, and is itself possessed of a result. By determining all that is not apart from that, merely establishing pervasion, it is established that there is no other way. If it is not pervaded by the very otherness from that, since it has not determined that thing, it will also become that the thing has not been completely determined. Therefore, the action of valid cognition is that when valid cognition is established on something, that is completely

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིང་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་ལ། རྣམ་པ་གསུམ་པ་གཞན་ནི་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མར་འཇུག་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་དེ། དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དེ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་དེ་ལས་ཡོངས་སུ་མི་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། དེ་སྣང་ན་མི་སྣང་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་
ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་གཅིག་དམིགས་པས་དེའི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི། དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུ་གཞན་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་ལ། དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུའང་འགྱུར་ཏེ། རོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་རེས་འགའ་ལ་ལ་ཞིག་ཏུ་འགའ་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་ཡང་དེ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་རྟགས་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། འབྲེལ་པ་མེད་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཁོ་ན་ན་དེ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་ཡོད་པ་རྟོགས་ནས་འདོད་དེ་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ནི་དེ་མེད་པ་རྟོགས་ཏེ། མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ཆོད་པ་མེད་པར་འདི་ནི་ཡོད་དོ། །འདི་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་གང་ཞིག་གང་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དེའི་རྟགས་ཡིན་པའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ། གང་ན་གཞན་ཡོད་པའི་དམིགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ན་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་ནི་མི་ནུས་ཏེ། དམིགས་པ་གཅིག་པུ་དེ་ནི་གང་ན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དཔེ་ལ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། དཔེ་ཐུག་པ་མེད་པ་ཉ

【汉语翻译】
再者，除此之外就是遮遣，建立没有第三种情况，这就是所谓的“遮遣”。例如，对于某些事物作为量而成立，就是遮遣了其他事物，因为完全遮遣了它本身，以及遮遣了与它不同的事物，并且完全不遮遣它。因此，量本身建立了没有其他情况，因为如果它显现，所有不显现的事物都被认为是与它不同的，而与它不同的事物则被认为是它本身。通过这种方式，次第和非次第等具有相互遮遣性质的事物也被遮遣了。因此，像这样专注于一个事物，就是遮遣了它的与它不同的自性，但并不是遮遣了所有存在于它的处所和时间中的其他事物。因此，它也会变成不是它的自性，也会变成它的处所和时间，就像味道和形状等一样。因此，正如前面所说，仅仅通过不专注，有时在某些情况下，某些事物会被证明是不存在的。具有其他事物作为对境的专注，也仅仅是想要建立它不存在，而不是作为真正的因，因为在那里，也是单独建立事物不存在，并且因为没有关联而相同。仅仅在因产生的时候，它才会被证明是不存在的，因为在认识到其他事物存在之后才想要，而不是在彻底建立了与认识相随顺和相违背之后才认识到它不存在。那么，是什么呢？仅仅是认识到与它不同的事物，就是认识到它不存在，因为在刚一看到的时候，就能毫不犹豫地知道“这个存在，这个不存在”。因为对于什么是通过什么而随顺和相违背的，并没有成立是它的因的例子。像这样，“凡是存在其他事物专注的地方，那里就没有它”，是无法显示的，因为单独的专注在任何地方都不存在。对于普遍显示的例子来说，因为没有其他的量，所以专注于存在与它不同的事物，就是所要建立的法的建立者，因此，例子是无穷无尽的。

【英语翻译】
Furthermore, other than that is exclusion, establishing that there is no third possibility, this is what is called "exclusion." For example, for some things to be established as valid cognition, it is excluding other things, because it completely excludes itself, and excludes things that are different from it, and does not completely exclude it. Therefore, valid cognition itself establishes that there is no other possibility, because if it appears, all things that do not appear are considered to be different from it, and things that are not different from it are considered to be itself. In this way, things that have the nature of mutually excluding each other, such as sequence and non-sequence, are also excluded. Therefore, focusing on one thing in this way is excluding its nature that is different from it, but it is not excluding all other things that exist in its place and time. Therefore, it will also become not its nature, and will also become its place and time, just like taste and form, etc. Therefore, as mentioned earlier, only through non-focus, sometimes in some cases, some things will be proven to be non-existent. Focusing on having other things as objects is also only wanting to establish that it does not exist, not as a real cause, because there, too, it is establishing the non-existence of things separately, and because it is the same without connection. Only at the time of the cause arising, it will be proven to be non-existent, because it is wanted after recognizing the existence of other things, not after thoroughly establishing what follows and contradicts the recognition that it does not exist. So, what is it? Only recognizing things that are different from it is recognizing that it does not exist, because as soon as you see it, you can know without hesitation, "This exists, this does not exist." Because for what follows and contradicts what, there is no established example of being its cause. Like this, "Wherever there is a focus on the existence of other things, there it does not exist," cannot be shown, because the separate focus does not exist anywhere. For the example of universal display, because there is no other valid cognition, focusing on the existence of things that are different from it is the establisher of the dharma to be established, therefore, the examples are endless.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྟགས་གང་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པ་མི་འགྲུབ་བོ། །མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པས་གྲུབ་པ་གཞན་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྟོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆོ་ག་
གོ །མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ལ། དངོས་པོ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་དང༌། ཁྱད་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱད་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་ལ། དངོས་པོ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་མི་དམིགས་པ་དང༌། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་འགྲུབ་པ་ཡང་གཞན་ཡོད་པ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དག་དངོས་པོ་མེད་པའམ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལ་ནི་མི་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་གྱུར་པས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལས་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པས་གྲུབ་པ་དག །གཞན་དངོས་པོ་མེད་པའམ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་ཁོ་ནའི་མེད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་གཉིས་ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། རྟགས་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་དག་གལ་ཏེ་མེད་ན་གཞན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པར་ངེས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་དག་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་མཚན་ཉིད་གསུམ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དྲུག་པའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། གསུམ་པོ་དེ་དག་དང༌། གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དང༌། གྲངས་གཅིག་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཉིད་དང༌། ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆ

【汉语翻译】
因为不是为了证悟的缘故。因此，从任何理由也不能成立无事物。以现量的自性之不见而成立的其他的存在，是为了成立对于证悟无事物的假立名言，所以是顺便而来的仪轨。
不见分为三种：因和果的事物成立，成立无事物的因不见；所差别法和差别法成立，成立无事物的差别法不见；自性不见。其中，因和周遍法的自性，成立无事物的假立名言，也是仅仅从成立其他的存在而来。如此成立，就是果和所周遍法等，成立无事物或者无事物的假立名言。对于自性不见，则是不见成为理由，仅仅成立假立名言。如果因和周遍法，从那之外成立存在的自性，以不见而成立，其他成立无事物或者无事物的假立名言，而且那也是成为不见的对境的那二者仅仅是无有假立名言的成立者，那二者如何秘密地结合呢？因为理由不决定的缘故，以量本身，如果不是结合，仅仅是因和周遍法，关系成立等，如果没有，为了显示其他无疑决定没有，这些仅仅是结合而已。因此，因为周遍法的这个部分是随行和具有遣返，所以它的部分周遍，仅仅是了解三种自性的理，因为对于自己的所成立法没有错乱的缘故。其他则说理由是六种自性，就是那三种，以及没有损害的对境性，数量相同想要表达的性质，以及是知性。其中暂时没有损害的对境性，不是他体的自性，因为损害和无则不生是相违的缘故。无则不生是所要成立的法。

【英语翻译】
Because it is not for the sake of realization. Therefore, from any sign, the absence of things cannot be established. The establishment of another existence by the non-apprehension of the nature of direct perception is to establish the imputation of the absence of things to realization, so it is a ritual that comes along the way.
Non-apprehension is of three kinds: when the cause and effect of things are established, the non-apprehension of the cause that establishes the absence of things; when the object to be differentiated and the differentiator are established, the non-apprehension of the differentiator that establishes the absence of things; and the non-apprehension of self-nature. Among them, the nature of the cause and the pervasive, the establishment of the imputation of the absence of things is also only from the establishment of another existence. Thus established, it is the effect and the object to be pervaded, etc., that establish the absence of things or the imputation of the absence of things. For the non-apprehension of self-nature, the non-apprehension becomes the sign, and only the imputation of names is established. If the cause and the pervasive, from that other, the nature of existence is established, and the non-apprehension establishes the absence of things or the imputation of the absence of things, and that is also the establishment of the imputation of the absence of those two that become the object of non-apprehension, how do those two secretly combine? Because the sign is uncertain, by the valid means itself, if it is not a combination, only the cause and the pervasive, the establishment of the relationship, etc., if there is not, in order to show that the other is undoubtedly determined to be absent, these are only combinations. Therefore, because this part of the pervasive is concomitant and has exclusion, its part pervasive, only understands the three natures of reason, because there is no confusion about its own object to be established. Others say that the reason is of six natures, that is, those three, and the nature of the unharmful object, the nature of wanting to express the same number, and the nature of being knowledge. Among them, the nature of the unharmful object is not the nature of otherness, because harm and non-arising are contradictory. Non-arising is the object to be established.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་ལ་
དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར། མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གནོད་པར་ཞུགས་པ་དག་ནི། དེ་ཆོས་ཅན་དེ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ནི། དེ་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པས། ཀྱེ་མ་དངོས་པོ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཉམ་ང་བར་གྱུར་ཏོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་ནི་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི། ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཅི་སྟེ་ཉོན་མོངས་འདི་མ་ནིང་བཅིབས་ནས་དུ་ཚོལ་བར་བྱེད་དམ། གང་ཞིག་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་དེ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། ཆོས་ཅན་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་བྱ། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་གང་གི་ཕྱིར། ཁོ་ནར་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དག་གིས་གནོད་པར་མ་བྱས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་དག་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་ནུས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པར་ངེས་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་གནོད་པ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་དོ། །གནོད་པ་ཡོད་ན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཡང་སྲིད་པས་གནོད་པ་མེད་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་མེད་པ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ལ་ལར་གནོད་པ་སྲིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་བས། དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་དམིགས་པ་ལའང་འཇིགས་ཀྱི། གནོད་པ་ལ་མི་འཇིགས་སམ་ཅི་ན་གང་གིས་ན་གནོད་པ་ཚོད་ཡོད་པར་བྱས་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ལའང་སྦྱོར་བར་འདོད། གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་གནོད་པ་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། མི་ལྟོས་པར་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའམ། ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱ། བསྒྲུབ་པར་
བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ལ་ལར་གནོད་པ་ཡིན་བཞིན་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་དམ་ཅི་གང་གིས་ན་འདི་མེད་པར་ངེས་པར་བྱ་བ

【汉语翻译】
仅仅存在所立宗的法，才存在理由。如果作为有法者，也存在那样的特征的理由，那么这就不存在需要成立的法了。现量和比量进入损害需要成立的法，那些会从有法者那里遣除。仅仅因为存在它才存在理由，这会进入有法者。唉，事物变得非常糟糕了！如果对于其他来说，理由不存在需要成立的法，那么就不会产生，但仅仅对于有法者来说则不是。那为什么这个烦恼要骑在太监身上寻找快乐呢？如果显示对于有法者来说，即使没有需要成立的法也存在，那么应该如何说这个有法者具有需要成立的法呢？如果因为那个原因而说了没有损害，这样想：因为什么原因，仅仅在其他地方也存在理由，仅仅因为那个原因，才称之为具有未被量所损害的法的有法者。如果这样想，仅仅因为那些没有损害，就成立了需要成立的法，那么理由有什么作用呢？如果因为没有需要成立的法，就确定了会进入损害的量，那么如果没有损害，就需要成立的法成立，所以理由没有意义。因为即使有损害，也不能成立。如果不确定，那么也会没有损害的量，也可能没有需要成立的法，所以没有损害就没有作用。没有损害就是没有损害。那么是什么呢？是没有见到损害，那也是在某些情况下，即使可能存在损害，也会存在于人身上，所以那是运用理由的境。理由也害怕见到损害，难道不害怕损害吗？那么用什么来衡量损害，而想要运用在没有见到的地方呢？那个理由实际上无论有没有损害都可以，不需要依赖，而要运用在没有见到损害的地方吗？为什么要运用呢？为了成立需要成立的法。那么，它在某些情况下即使存在损害，也能成立需要成立的法吗？那么用什么来确定这个不存在呢？

【英语翻译】
Only when the property to be proven exists, does the reason exist. If the subject of the argument also possesses a reason with such characteristics, then there would be no property to be proven here. Direct perception and inference, which enter to harm the property to be proven, those would remove it from the subject of the argument. Only because it exists does the reason exist, this would enter the subject of the argument. Alas, things have become very bad! If for others, the reason does not have the property to be proven, then it will not arise, but it is not only for the subject of the argument. Why then does this affliction ride on a eunuch and seek pleasure? If it is shown that for the subject of the argument, even without the property to be proven, it exists, then how should one say that this subject of the argument possesses the property to be proven? If for that very reason, the absence of harm is mentioned, thinking: for what reason, only elsewhere does the reason also exist, only for that very reason, it is called the subject of the argument possessing the property that has not been harmed by valid cognition. If one thinks like this, only because those are without harm, the property to be proven is established, then what power does the reason have? If because there is no property to be proven, it is certain that the valid cognition that harms will enter, then if there is no harm, the property to be proven is established, so the reason is meaningless. Because even if there is harm, it cannot be established. If it is uncertain, then there will also be no valid cognition that harms, and it is also possible that there is no property to be proven, so without harm, there is no power. Absence of harm is absence of harm. What then is it? It is the non-perception of harm, that is also in some cases, even if harm may exist, it will exist in a person, so that is the object of applying the reason. The reason also fears seeing harm, does it not fear harm? Then with what measure is harm measured, and wanting to apply it to where it is not seen? That reason, in reality, whether there is harm or not, is fine, without relying on it, should it be applied to where harm is not seen? Why apply it? To establish the property to be proven. Then, in some cases, even if there is harm, does it establish the property to be proven? Then with what is it determined that this does not exist?

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་འབད་པར་ཡང་མི་བྱེད་ལ། གཏན་ཚིགས་ཀྱང་སྦྱོར། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གནོད་པར་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་འདིས་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་ཁས་མ་བླངས་ན། འཇུག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་པ་སྲིད་ན་ཡང་ཁས་བླངས་ནས། སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་དུ། གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །ཁས་ལེན་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཡོད་ན་མི་ནུས་སོ་ཞེ་ན། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྦྱར་ཀྱང་མི་ནུས་པར་འགྱུར་དུ་འོང་བས། གནོད་པ་མི་སྲིད་པར་གཏན་ལ་མ་བབ་པར་སྦྱོར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གནོད་པ་མི་དམིགས་ན། ནུས་སོ་སྙམ་ན། དམིགས་པས་གནོད་པ་ལ་ཁྱབ་བམ་ཅི་ན། གང་གིས་ན་འདི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་སྲིད་པས་བྱས་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལོག་ན། གནོད་པ་ལྡོག །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་ན་གནོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་ལོག་ཀྱང་གནོད་པ་མི་ལྡོག་ན་ནི། གཏན་ཚིགས་ནུས་པ་མེད་པ་དེའི་སོན་འདུག་པས་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཅན་ལ་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དག་ལས་གཞན་དུ་ཡང་ཡོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་འཇིག་པར་ཡང་མི་བྱེད་པས། དེ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གནོད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་ནམ་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་སྨོས་པར་འོས་པར་འགྱུར་ན། གང་ཞིག་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་གང་ཞིག་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡོད་བཞིན་དུ་གནོད་པ་སྲིད་པ་འདི་ནི་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། བཟློག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གཏན་ཚིགས་
དང་འགལ་བ་དག་གི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དེ་མེད་པ་ནི། ལོགས་ཤིག་ཏུ་འདི་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་ལ་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་མི་སྲིད་དོ། །དམ་བཅས་པ་འབའ་ཞིག་སྦྱོར་བ་ཡང་མེད་པས་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །འདིས་ནི་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ།

【汉语翻译】
也不努力，也运用论式。即使如此，被损害的对境本身，不是论式的体性，因为即使存在损害，它也能起作用。即使如此，如果不向怀疑者承诺，就不允许进入。就像对不可见的事物存在损害的可能性，但在承诺之后，就像运用一样，对不可见的损害也会运用。如果承诺，就没有区别。如果说存在损害就不能起作用，如果那样，即使运用也不会起作用，所以在没有确定不存在损害之前，不应该运用。如果认为不可见损害就能起作用，那么可见性是否遍及损害呢？因为如果这样，论式因存在损害而不会失去作用，如果它消失，损害也会消失。即使如此，仅仅因为不可见损害就能成就所要证明的事物，所以论式是无意义的，因为如果不可见，就不存在损害。即使可见性消失，损害也不消失，那么论式就不是运用，因为它潜藏着无能的力量。因此，对于有法，自己所要证明的事物存在与不存在之外的其他事物，既不证明也不破坏，所以仅仅陈述它不是能力。因此，损害和不存在就不会出现的事物不是同时存在的，因此，不存在损害的自性不是其他。如果应该将它说成与它不同的特征或相同的体性，那么在存在的情况下，什么会变成其他呢？例如，就像说存在于与宗法一致的宗法中一样。即使存在不存在就不会出现的事物，但存在损害的可能性，这是因为不存在所要证明的事物，以及相反的不存在就不会出现的事物与论式相违背的对境中，不存在损害。它的不存在，应该单独陈述这两者的体性。因此，在论式运用中，承诺的过失是不存在的。因为没有仅仅承诺的运用，所以不应该说承诺的过失。这排除了想要陈述单一数量的人。

【英语翻译】
Nor do they strive, nor do they apply reasoning. Even so, the object that has been harmed itself is not the nature of reasoning, because even though harm exists, it can still function. Even so, if one does not promise to the doubter, it is not permissible to enter. Just as there is a possibility of harm to the invisible, but after promising, just as one applies, one will also apply to invisible harm. If one promises, there is no difference. If one says that if harm exists, it cannot function, if that is the case, even if one applies it, it will not function, so it is not appropriate to apply it without establishing that harm does not exist. If one thinks that invisible harm can function, does visibility pervade harm? Because if it is like this, the reasoning will not lose its function because of the existence of harm, and if it disappears, the harm will also disappear. Even so, just because invisible harm can accomplish what is to be proven, the reasoning is meaningless, because if it is invisible, there is no harm. If visibility disappears but the harm does not disappear, then the reasoning is not an application because it harbors the seed of impotence. Therefore, for a subject, other than the existence and non-existence of what one wants to prove, it neither proves nor destroys anything, so merely stating it is not a capacity. Therefore, harm and what does not arise without absence are not coexistent, therefore, the nature of absence of harm is not other. If it should be said that it is a different characteristic or the same nature from it, then what will become other while existing? For example, it is like saying that it exists in a property that is consistent with the property of the subject. Even though there exists what does not arise without absence, there is a possibility of harm, because in the object of what is to be proven by absence, and the opposite of what does not arise without absence contradicting the reasoning, there is no harm. Its absence should be stated separately as the nature of these two. Therefore, in the application of reasoning, the faults of commitment do not exist. Because there is no application of mere commitment, the faults of commitment should not be stated. This excludes those who want to state a single number.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
 །ཅི་ལྟ་བུ་གཅིག་ནི་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་དེ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་འགལ་བས་འདིར་གནོད་པ་དང་མཚུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཅི་དངོས་སུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པ་དེ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའམ། བཟློག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན། ཅིར་འགྱུར། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ནི། ངེས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། འདི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི། དེའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་བཞིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་ཡིན་པས། འགའ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ལ་ཟླ་བོ་སྲིད་པ་མཐོང་ན། ཟླ་བོ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་དོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་གཉེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་བྱེད་པས་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཕྱིར་འགལ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་བར་འདུ་ན་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཞིག་རྟོགས་ནས་ཟླ་བོ་སྲིད་དམ་མི་སྲིད་པ་དག་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་མི་སྟོན་ཏམ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱད་
པར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་དུ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང༌། དང་པོར་ཅིག་ཤོས་དང༌། ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དམིགས་སོ། །ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པས་བརྟགས་ན་མཐོང་སྟེ། དེས་ན་སྲིད་པ་དང་མི་སྲིད་པ་དག་མ་ངེས་པས་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་འོ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཉིད་རྟག་པར་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་འདིའི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་

【汉语翻译】
因为唯一的一种情况是，它仅仅因为自身所要证明的事物而存在，所以在那里没有谬误。仅仅因为与它不同的事物会损害它自身，所以与它相悖的事物在这里也等同于损害。此外，实际上，不可能存在论式的对立面，这难道是正确的知识或反驳的原因吗？或者，是不明显存在的论式的对立面？会变成什么？如果说是不明显存在的论式的对立面，那么，因为它无法被确定，所以这不是一个定义。但也不是没有论式，因为不确定的属性不是它的定义，就像有疑问的方面一样。有疑问的属性不是论式，所以任何事物都不会变成论式，如果看到在相同的属性上有对立面存在的可能性，那么也会对没有看到对立面产生怀疑，因为没有区别。如果有区别，那就是论式的定义，因为它通过排除一个对立面来确定自身所要证明的事物，所以不是它的定义的事物不会变成论式。如果是这样，那么想要表达一个数字的想法是没有意义的。因此，与相悖的无谬误的定义会瓦解，因为具有自身定义的论式在同一个事物上相悖，就被称为无谬误的相悖。如果理解了对立面存在或不存在，那么需要观察的特殊性也不会显示其本质，因此，仅仅是没有区别，所以一切都会变成怀疑。即使是看到对立论式的论式，首先也不会注意到任何其他和细微的差别。对于所有可能存在的对立论式来说，也并非在所有情况下都无法注意到。如果用卓越的智慧来检验，就能看到，因此，因为存在和不存在是不确定的，所以定义也是不确定的，任何事物都不会变成论式。或者，是不明显存在的对立论式，正如所说，那么，当有人承认声音是常恒的时候，这就会变成唯一的论式。如果对于这个，有无常的论式

【英语翻译】
Because the only kind is that it exists only because of what it has to prove itself, so there is no error there. Only because something different from it harms it, so something contrary to it is also equivalent to harm here. Furthermore, is it actually the case that the opposite of the argument is impossible, is that correct knowledge or the cause of refutation? Or, is it an opposite of the argument that is not clearly shown? What will it become? If it is said that it is an opposite of the argument that is not clearly shown, then, because it cannot be determined, this is not a definition. But it is also not without an argument, because the uncertain attribute is not its definition, just like the questionable aspect. The questionable attribute is not an argument, so nothing will become an argument, if one sees the possibility of opposites existing in the same attribute, then one will also be suspicious of not seeing the opposite, because there is no difference. If there is a difference, then that is the definition of the argument, because it determines what it has to prove itself by excluding one opposite, so what is not its definition will not become an argument. If that is the case, then the idea of wanting to express a number is meaningless. Therefore, the definition of being contrary without error will collapse, because the arguments that have their own definition are contrary to each other on the same thing, and are called contrary without error. If one understands whether the opposite exists or does not exist, then the particularity that needs to be observed will also not show its essence, therefore, it is only without difference, so everything will become doubt. Even the argument that sees the opposite argument, at first, one will not notice any other and subtle differences. For all possible opposite arguments, it is also not the case that one cannot notice them in all cases. If one examines with excellent wisdom, one can see, therefore, because existence and non-existence are uncertain, so the definition is also uncertain, and nothing will become an argument. Or, it is an opposite argument that is not clearly shown, as it is said, then, when someone admits that sound is permanent, this will become the only argument. If for this, there is an argument of impermanence

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བསྟན་པར་མ་གྱུར་ནའོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བསྒྲགས་སུ་ཡང་མི་རུང་ལ། བཅབ་ཏུ་ཡང་མི་རུང་བས་མི་བཟད་པའི་སྐབས་སུ་ཆུད་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟ་ཞིག་ཏུ་བརྒལ་བར་ནུས། གཏན་ཚིགས་འདིས་ཇེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཤིང༌། དེའི་ཚད་མ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱང༌། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པ་དག་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས། ཡང་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་དག་དང༌། སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་དེའི་དངོས་པོ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་ཉམས་པར་བྱས་ནས། རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ཤོར་བ་ལྟར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཚལ་དུ་འགྲོ་བས་འདིར་ཇི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ། སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་པས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་སུ་སྨྲ་བའམ། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་འགལ་བ་གཉིས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་དེའི་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་གི་དེའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཟླ་
བོའི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲངས་གཅིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཅན་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར། རྟགས་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལས་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་ལ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སླུ་བར་མི་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་མཐོང་ནས་འདིས་སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས། དེ་ལ་འདོད་པའི་དོན་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིའི་བདག་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཙམ་གྱིས་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གཞལ་བྱ་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ད

【汉语翻译】
如果有人说，就像说“所作性等有些没有被显示出来”那样，那么，这是既不能宣扬，也不能隐瞒，已经陷入了不堪的境地，怎么能够超越呢？这个理由已经把事物都变成了自己所要成立的自性，而且把那些具有量的人们，也正确地结合到显赫和决定善妙之中。而且，你又使人们通过显示其他理由来成立的能力丧失了，并且使那些事物和那些人也从其事物和圆满中衰退，就像国王失去王位一样，进入苦行的森林，在这里说什么呢？成立本身也是由人的勇气所为，那么，有什么不是真实说出或成立的呢？如果理由的自性是那个法具有的，那么，怎么会变成其他呢？因为事物自性改变和自性相违二者都没有。如果那个法是不具有的，那么，又怎么能被其他人成立呢？因此，如果自性没有自己所要成立的，那么，就因为不可能有说明不产生的特征的果和自性等的那个特征的敌对理由。想要说一个数字，就不是特征，因为没有可以区分的。如果知识本身不是能立的法，那么，怎么会变成能立的特征呢？应该思考从什么样的能立自性中去理解意义呢？应该从不欺骗能理解的自性中去理解，也就是说，看到什么之后，区分开由此成立和不成立，并且信任地把所希望的意义安置在那里，然后才会进入。那么，这里什么是此者的自体自性，那就是特征，而不是其他的自性。仅仅是接近于产生理解，就是它的特征的话，那就太过分了。那样的话，所量和人等也会变成它的特征，因为那

【英语翻译】
If someone says, like saying "some of the made nature, etc., have not been shown," then, this is neither to be proclaimed nor concealed, having fallen into an unbearable situation, how can it be transcended? This reason has turned things into their own nature to be established by themselves, and also correctly combines those who have measure with the eminent and the decisive goodness. Moreover, you have made people lose the ability to establish by showing other reasons, and have also made those things and those people decline from their things and perfections, just like a king losing his throne, entering the forest of asceticism, what is there to say here? The establishment itself is also done by the courage of people, so what is there that is not truly spoken or established? If the self-nature of the reason is that the dharma possesses it, then how can it become other? Because there is neither change of the self-nature of things nor contradiction of self-nature. If that dharma is not possessed, then how can it be established by others? Therefore, if the self-nature does not have what it wants to establish itself, then it is because there is no opposing reason for that characteristic of the fruit and self-nature, etc., which explains the characteristic of non-arising. Wanting to say a single number is not a characteristic, because there is nothing to distinguish. If knowledge itself is not the dharma of the sign, then how can it become the characteristic of the sign? What kind of self-nature of the sign should one think about in order to understand the meaning? It should be understood from the self-nature that does not deceive understanding, that is, after seeing what, one distinguishes between what is established and what is not established by it, and trusts to place the desired meaning there, and then one will enter. Then, what is the self-nature of this one here, that is the characteristic, not the other self-nature. If merely approaching the arising of understanding is its characteristic, then that would be too extreme. In that case, the measurable and the person, etc., would also become its characteristic, because that

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ག་མེད་པར་ནི་རྟགས་ཅན་ལ་ཤེས་པ་མི་སྐྱེའོ། །འོ་ན་ནི་ངེས་པ་སྨོས་པར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། མི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཤེས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ནུས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། མཐོང་བ་དང༌། མ་མཐོང་བ་དག་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པ་སྨོས་སོ། །དེས་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པ་འཇུག་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། ཐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཕེན་མོད་ཀྱི། འདི་གཉིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་ལ་ལས་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ཉིད་ཡོད་པར་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚད་མ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །
བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཡོད་པ་ནི། དོན་འདོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་དག་ཚུལ་དེ་མི་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི། དེས་མི་འཇུག་པས་གཞན་ཤས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་མཐོང་བ་དང༌། མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པས། དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་སྒྲ་སྨོས་སོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཡོད་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་དག་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར། ཡོད་པར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ནི་ཚད་མ་གང་ལས་འདི་གཉིས་ངེས་པ་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁོ་བོས་སྨོས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཕེན་པར་འགྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཤེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་ཉེ་བར་གཏོད་པའི་དོན་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་སོ་སོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་སྦྱར་བས་

【汉语翻译】
如果不存在，则不会对有法产生认识。如果这样，那么就不应说确定。不是不应说，因为这是为了他人的缘故。那些认为通过可见和不可见的事物来产生推理认识的人，仅仅是推理不会起作用，因为即使可见和不可见的事物存在，也可见到并非能够产生认识。因此，为了知晓是通过存在和不存在的事物来产生认识，所以才说了确定。因此，他者的自性不是相，因为它不能显示出作为理由的自性的差别。存在和不存在这些，应当通过确立其自性的方式来理解，因为没有其他方法。因此，仅仅说存在和不存在，也能引出确立它的量，但为了使这两者清晰，所以才将名为“确定”的词语与相连接。如果不是这样，那么将所知安立为存在，是因为它是认识存在的因缘。由于这两者本身不能很好地成立为存在，所以在一切事物上安立存在本身，就是引导具有确立作用的量。

造论也是为了他人的缘故，因为具有三相的理由，是为了指示意义。对于那些不了解这些方面的人来说，由于它不适用，所以是为了使他人了解，因此认识得以成立。然而，有些人仅仅通过可见和不可见的事物来安立存在和不存在，为了驳斥这一点，所以才说了“确定”这个词。即使存在存在和不存在，因为对随行和相违的存在感到怀疑。为了知晓很好地成立为存在，依赖于从哪个量来确定这两者，所以我才说了。因为仅仅说存在和不存在，就能引出确立它的量，因此认识也不是变成了不同的相，而是为了理解它本身的意义。就像从宗法的法性中进行逼近的意义一样。如果这样，那么随行和相违也不是各自独立的，因为结合在一起

【英语翻译】
If it does not exist, then knowledge will not arise for the subject. If so, then certainty should not be mentioned. It is not that it should not be mentioned, because it is for the sake of others. Those who think that inference knowledge is produced by visible and invisible things, it is only that inference will not work, because even though visible and invisible things exist, it is seen that it is not able to produce knowledge. Therefore, in order to know that knowledge is produced by existent and non-existent things, certainty is mentioned. Therefore, the nature of the other is not a characteristic, because it cannot show the difference in the nature of the sign. These existent and non-existent things should be understood by engaging in establishing their nature, because there is no other way. Therefore, merely mentioning existence and non-existence can also draw out the valid cognition that establishes it, but in order to clarify these two, the word called "certainty" is connected to the characteristic. If it is not like that, then establishing the knowable as existent is because it is the cause and condition for the existence of knowledge. Since these two themselves cannot be well established as existent, establishing existence itself on all things is to lead a valid cognition that has the function of establishing.

Making treatises is also for the sake of others, because the sign with three aspects is to indicate meaning. For those who do not understand these aspects, because it does not apply, it is to make others understand, so knowledge is established. However, some people only establish existence and non-existence through visible and invisible things, so to refute this, the word "certainty" is mentioned. Even if existence and non-existence exist, because there is doubt about the existence of concomitance and opposition. In order to know that being well established as existence depends on which valid cognition determines these two, I have said it. Because merely mentioning existence and non-existence can draw out the valid cognition that establishes it, therefore knowledge is not transformed into a different characteristic, but to understand its own meaning. Just like the meaning of approaching from the property of the subject. If so, then concomitance and opposition are not independent either, because combined together

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
གཉི་ག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་ཚིག་གཅིག་གིས་གཉི་ག་གོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱའི། གཉིས་པ་དང་དོན་གཅིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཕན་ཚུན་འཕེན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ངེས་པ་སྟོན་པ་གཅིག་ཀྱང་འཕེན་པ་གཉིས་པ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚིག་འདིས་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་གཉི་ག་འཕེན་པར་བྱེད་ཀྱི། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་འབའ་ཞིག་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་འབའ་ཞིག་པ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་ནི་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གིས་ན་ཡོད་པའམ། མེད་པ་གཉིས་པ་འཕེན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ལ་མི་བྱ་ལ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཀྱང་མེད་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གཞན་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས། མཚན་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་
ནི་མཚན་ཉིད་དྲུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་ཛྙཱ་ཝ་ར་མ་དང་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དཔལ་བརྩེགས་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།

【汉语翻译】
如果说是为了理解两者，那不是的。在顺应的一方和不顺应的一方，有理由和没有理由，是互相观待，用一个词来理解两者，应该这样说。与第二个词意义相同不是的。仅仅在那里的“有”和“无”称为“无”的词不是互相排斥吗？如果说，即使一个显示确定的词，如果没有第二个排斥，因为没有的缘故，这个词就以暗示的方式排斥两者。不是仅仅排斥有和无。具有确定性者不是仅仅的，因为确定性是两者的体性。因此，以什么来排斥有或者无的第二个，那个称为“有”的，也不仅仅是有，另一个也不是仅仅的无。了知是像那样使他者了知的相，不是与第三个相相异的，所以不是其他的相。因此，理由不是第六个相。《量滴论》是教师法称所造，完毕。印度堪布智自在和校勘译师比丘吉祥护共同翻译、校勘、确定。
《量滴论》的论著。法称吉祥。

【英语翻译】
If it is said that it is for understanding both, that is not the case. In the conforming side and the non-conforming side, having reasons and not having reasons, they are mutually dependent, and one word is used to understand both, it should be said like that. It is not the same meaning as the second. Isn't the word that calls "non-existence" to the "existence" and "non-existence" only there mutually exclusive? If it is said, even if one word showing certainty, if there is no second exclusion, because of the reason of non-existence, this word excludes both in an implied way. It is not merely excluding existence and non-existence. Those with certainty are not merely, because certainty is the nature of both. Therefore, what excludes the second of existence or non-existence, that which is called "existence" is not merely existence, and the other is not merely non-existence. Knowing is like that, the characteristic of making others know, is not different from the third characteristic, so it is not another characteristic. Therefore, reason is not the sixth characteristic. The Drops of Reasoning (Nyāyabindu) composed by the teacher Dharmakīrti is completed. Translated, edited, and finalized by the Indian Abbot Prajñāvarman and the Lotsawa Bhikshu Paltsheg Rakshita of Zhuchen.
Treatise called Drops of Reasoning (Nyāyabindu). Dharmakīrti Shri.

============================================================

